文档介绍:蒁Unit5InterpretingCeremonialSpeech礼仪性口译芇5--1RevisitingtheOldHaunt故地重游螇haunt芄①以鬼神的形式出现toinhabit,visit,orappeartoinaformofaghostorothersupernaturalbeing膀②经常拜访,常去/常去的地方tovisitoften/③etomindcontinuallyariddlethathauntedmeallthemorning一个困扰我一个上午的谜语。膈Vocabulary羅1、world-renowned举世着名的renownedwell-knownorfamous芃2、diversity原义:不同、差异、多样性本文:气象万千莇3、dynamism充满活力fullofvigorousnessadj:dynamic莄4、nostalgic思念的,①怀旧longforthings,persons,orsituationsofthepast羁②想家的状况/想家theconditionsofbeinghomesick/homesickness蒇5、utmostcourtesy高度的礼貌螅utmost:极限的,极高的themaximum/reatestofdegree膅6、overshadow弱化螀①Tocastashadowover;…投上阴影;使暗淡:在…上面投上一个阴影;使变暗或使模糊膆②parison;薃使显得不重要,使相形见拙:通过对比使不重要螃7、non-governmentalsector民间机构羀8、goodfaith良好的诚意薇典型句型1芅Permitmefirsttothankyou,ourChinesehosts,,请允许我感谢中国主人的精心安排与好客。羀注意:,请允许我给在座各位嘉宾鞠个躬。。pany,。pany,pleasepermitmetoexpress/,dynamism,,气象万千,充满活力,不断进步,这些我们都已强烈地感受到了。膃练习芀在改革开放政策的引导下,中国发生了巨大的变化。,中国提前完成了“十五计划”。pletedthetenthFive-,,寻求显然可以增进互惠互利的合作领域,对我们两国来说显得很重要。蚀equalityandmutualbenefit平等互利蒀练等互利的基础上进行合作。袄ChinashouldcooperatewiththeUnitedStatesonthebasisofmutualrespect,:薀1. 我很荣幸地代表-----向来自------地方的------表示热烈的欢迎。袅Onbehalfofsb,Ihavethehono