1 / 56
文档名称:

从翻译规范理论解读林纾翻译现象分析.pdf

格式:pdf   页数:56页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从翻译规范理论解读林纾翻译现象分析.pdf

上传人:wz_198620 2016/3/26 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从翻译规范理论解读林纾翻译现象分析.pdf

文档介绍

文档介绍:从翻译规范理论解读林纾翻译现象 AStudy on Lin Shu’s Translation ---From the Perspective of Norm Theory 作者姓名王彦彩学位类型学历硕士学科、专业英语语言文学研究方向翻译理论与实践导师及职称胡作友教授 2013年4月 Thesis AStudy on Lin Shu’s Translation ---From the Perspective of Norm Theory By Wang Yancai Submittedin Partial Fulfillment to the Requirements For the Degree of Master of Arts English Language and Literature Under the Supervision of Professor Hu Zuoyou Postgraduate Program School of Foreign Studies Hefei University of Technology i ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, I would like to express my heartfelt gratitude to my supervisor, Professor Hu Zuoyou, both for his intellectual guidance and forhis warm and constant encouragement during the process of writing this thesis. In spite of a heavy schedule, he labored through drafts of this thesis and pointed out defects in my theorizing. Without his enlightenment and supervision, pletion of this thesis would be unimaginable. Therefore, I owe all the merits in this thesis, if any, to him, though I am fully aware that the thesis might still contain some mistakes, for which I bear the whole responsibility. My cordial and sincere thanks go to all the professors of my graduate courses, whose interesting and informative lectures lead me to a challenging yet fascinating domain of academic research. The profit that I gained from his profound knowledge, remarkable expertise and intellectual ingenuity will be of everlasting significance to my future research. Last but not the least; big thanks go to my family and friends who have shared with me my worries, frustrations. But for their tremendous support and encouragement, the present thesis would not be possible. ii A Study on Lin Shu’s Translation ---From the Perspective of Norm Theory ABSTRACT Lin Shu was a brilliant Chinese translator who first made available to Chinese readers more than 246 works of Western literature, which was an e