1 / 68
文档名称:

社会语言学视角的俄语外来词研究.pdf

格式:pdf   页数:68
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

社会语言学视角的俄语外来词研究.pdf

上传人:minzo 2014/5/10 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

社会语言学视角的俄语外来词研究.pdf

文档介绍

文档介绍:南京师范大学
硕士学位论文
社会语言学视角的俄语外来词研究
姓名:常柳
申请学位级别:硕士
专业:俄语语言文学
指导教师:王冬竹
20080529
摘要第三章总结了俄语外来词的语言表现形式——外来词的完全借用和外来词本文运用社会语言学的基本理论分析俄语外来词这一语言现象,重在回顾并比较中俄学者关于俄语外来词研究的异同,探讨社会语言学视角的俄语外来词研究的相关理论问题,并尝试分析俄语外来词的表现形式和外来词借入的社会动因。本文试图通过社会语言学视角的俄语外来词现象的描述,通过俄语外来词社会动因的共时、历时分析,最终揭示出语言与社会的共变关系。本文分四章:第一章回顾了中俄学者关于俄语外来词研究的历史和现状,并归纳了本论文研究的理论价值、实践意义、研究方法和语料来源。第二章论证了社会语言学视角的俄语外来词研究的相关理论问题,如语言的变异,社会语言学中关于语言与社会的“共变”的理论,并阐述了如何在社会语言学框架下进行俄语外来词的研究。的部分借用。第四章分析了俄语外来词借入的社会动因,通过外来词借入社会动因的共时和历时分析来进一步论证俄语外来词现象符合社会语言学中语言与社会“共变理论。关键词:社会语言学,俄语外来词
’.,琾:瑂..
刖雷语的外来词。当今,语言学家所关注的问题主要是:①外来词的发展过程;②外来词的功能作用;③外来词语义进展的研究分析;④外来词同化的阶段以及对于所有语言同化的不同特征的分析;⑤语言使用者对于外来词的态度;⑥在俄语中第二个角度是,从语言文化学角度研究俄语外来词。语言与文化是共变的。一方面,语言是人类文化的重要组成部分,是文化的载体;另一方面,文化也无时无刻地对语言产生制约作用。程家钧先生在《现代俄语与现代俄罗斯文化》一书中运用语言与文化共变的原理分析了大量俄语外来词涌入的原因以及外来词第三个角度是,从语义,修辞学及词语的形态特征角度研究俄语外来词。在语义上,外来词进入俄语后填补了原有概念或语义的空白。随着引入的新事物和当两种语言相互接触的时候,最通常发生的现象就是出现外来词的借用。外来词不仅是社会语言现象,同时也是相近或相异的社会文化相互接触的必然结果。中国语言学家对借词的理解是:“借词或外来词,在拼音文字中,可以有两种引进方式,一种是照搬,英文叫,即对原来的字形不作任何改动,照样移植过来,一种是转写,叫。’’略外来词作为一种语言现象很早就引起了中俄语言学家的关注。从世纪起,俄国的语言学家就对外来词产生了浓厚的兴趣,而这些学者首先关注的就是外来词引进的原因。而在世纪末至世纪初的语言学著作中提到了语言与文化的联系,这个时期语言学家从语言和文化之间的联系来研究俄外来词稳固性的预测。同时外来词进入俄语的时问问题也引起了许多俄语语言学研究者的关注。中国学者对于俄语外来词通常都是从三个角度进行不同的研究:第一个角度是,从社会语言学角度研究俄语的外来词。在这一领域里,语言学家主要是运用语言与社会共变理论来分析俄语外来词这一语言现象,并且得出结论:“外来语的产生不仅仅是一个语言现象,也是一个社会现象,它产生的原因不仅仅局限于语言内部,而是与所借用语言国家的社会生活有着密切关系。”颐簦在各个时期的表现。—辏猨●
第二部分阐释了俄语外来词研究的相关理论问题,如语言的变异,社会语言论;最后又阐述了如何在社会语言学框架下进行俄语外来词的研究,即从俄语外来词的语言表现形式和俄语外来词借入的社会动因两个方面来研究俄语外来词。第三部分总结了俄语外来词的语言表现形式——外来词的完全借用和外来词的部分借用。在这一部分试图通过俄语最新实例的分析总结俄语如何通过不同的转化形式来完成俄语外来词。第四部分分析了俄语外来词借入的社会动因,通过外来词借入社会动因的共新概念一并引入其名称,这样就形成来词的自然进入。在修辞上,与俄语固有的词相比,外来词具有书卷语色彩,可使表述的内容正式、格调庄重,使言语作品富有书卷语气。从形态特征方面而言,“在进入俄语后,因大量使用,经改造已被俄语化,并按俄语构词法派生出一系列的同根词来。这在某种程度上也扩大了外来词的数量和使用范围。孙汉军,:本论文要在总结前人研究成果的基础上,运用社会语言学的基本理论分析俄语外来词这种语言现象,从社会深层次角度挖掘产生俄语外来词的社会动因。本文试图通过对俄语外来词现象的描述,揭示出社会对语言的影响和语言对社会的适应,试图在俄语外来词的研究领域论证“语言与社会共变”的哲理。本论文共分为四个部分:第一部分回顾了中俄学者关于俄语外来词研究的历史和现状,并归纳了本论文研究的理论价值、实践意义、研究方法和语料来源。论文从中国学者研究和俄罗斯学者研究两个方面概括了俄语外来词研究的历史和现状,并且进一步比较了中俄学者研究俄语外来词的异同;论文还阐释了俄语外