文档介绍:硕士学位论文西北大学题目:叠垂适鎏竖苤盟边丝麴竖堡造鲤堑专业技术职务:割塾撞学科ㄒ:苤亟堡童塞堂指导教师:盎重±答辩日期:至生鱼旦学位授予日期:二七年六月密级:单位代码:号;一呈谯悦分浜牛学】一
摘要公示语向来被称作“城市的脸孔”,是给所有到中国来的外国人士留下第一印象的中国名片。目前在许多城市,公示语逐渐采用中英双语来表示。然而我国的公示语汉英翻译研究相对起步较晚,公示语翻译的错误比比皆是,这大大影响了公示语作用的发挥,削弱了城市形象。因此,研究公示语翻译的原则和方法、解决公示语翻译问题不仅十分必要,而且相当紧迫。作为对传统“等值”观的一个重大突破,功能翻译理论为翻译理论和实践开辟了一个新的视角。功能翻译理论认为,翻译是一种行为,并且是一种有目的的行为,即译文总是要在目标语环境下实现预期的功能,而任何妨碍这种功能实现的成分都被称之为翻译错误。论文讨论了公示语的功能、风格特点和文本类型,并指出公示语翻译的目的,译文预期要发挥的功能。在大量实例的基础上,论文根据功能理论对翻译错误的划分,将从语用、文化、语言三个方面讨论分析公示语英译的错误,在每一个实例后还有较详细的分析和参考的译文。作为功能翻译理论中最重要的思想,目的论提出了“目的决定方法”的原则,即翻译方法必须由译文预期目的或功能来决定,译者在翻译过程中应有目的地选择合适的译法,这就为译者松了绑,少了许多不必要的束缚,只要能够使译文发挥预期的功能和目的,多种灵活的翻译方法都被运用在具体的翻译当中。基于这样的思想,论文针对公示语翻译提出了几点具体的翻译方法并且也运用了实际的做好公示语翻译关系到树立国家形象及促进对外交流,解决公示语翻译错误问题已成为一项迫在眉睫的任务。作者真诚地希望通过论文能够唤起越来越多的人对公示语翻译质量的重视,使其更加规范和谐。例子加以阐释。关键词:公示语;翻译错误;功能翻译理论;翻译方法
.“”.,,.,.琩...,琭瓸,,“甀,.,.¨
籺哪塔:狤簆;
学位论文作者签名:鉒指导教师签名刎学位论文作者签名:,即:研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属于西北大学。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版。本人允许论文被查阅和借阅。学校可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时,本人保证,毕业后结合学位论文研究课题再撰写的文章一律注明作者单位为西北大学。西北大学学位论文独创性声明本人声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,本论文不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西北大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均己在论文中作了明确的保密论文待解密后适用本声明。说明并表示谢意。
.,,狤、,,甀疭甌,
琭甧....,痵瓵【..瑃娼....瑃狤甌
.瑃..,瓵瓵狤猳甌甀琣瓹
甌”蔽裼肼糜沃行.,瑃琾,,,,瓼旅游服”獬捣,“.....瓵:琾.,甈癟
甌’⌒牡鼗”朐诖私豢弧癛预留席位”腥嗣獗,“勿靠电动扶梯两侧‘禁吸烟癗’共闯..’..,痶“