文档介绍:新标准大学英语1-一7单元课后翻译
UNIT1
Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.
等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气不接下气。我打开门锁, 我们都走了进去。
She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn5 t even breathe the same air as her.
她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。
I don't know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office says it's a requirement even though I've read Dostoyevsky and Melville and that's admirable for someone without a high school education.
我不知道为什么我非得了解文学。可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥也夫斯 基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修 课。
r m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.
我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们 套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。
Then the professor tells us ideas don,t drop fully formed from the skies, that the Pilgrims were, in the long run, children of the Reformation with an accompanying world view and their attitudes to children were so informed.
接着,教授告诉我们,观念并不是从天而降的现成品。从长远来看,清教徒是宗教改革运动 的产物,他们继承了宗教改革运动的世界观,并且他们对孩子的态度也由此体现了宗教改革 运动的思想。
他们对业余剧社的介绍给索菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。(Amateur Dramatics; sign up for)
Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she signed up for it.
网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。(work