文档介绍:考试时间
2007年月日
( )午
系(院): 年级: 专业: 班别: 学号: 姓名: 座位号:
——————————————————————————————————————————————————————
密封线内不要答题
∞装订∞线∞
玉林师范学院期末课程考查试卷
(2006——2007学年度第一学期)
命题教师:李有华命题教师所在系:外语系试卷类型:(A)
课程名称:英汉翻译考试专业:英语(本)科考试年级:2004级
题号
一
二
三
总分
应得分
10
30
60
满分:100
实得分
评分:
评卷人
签名
得分
评卷人
I. Answer the following questions (10%)
1. What is the translation principle given by A. F. Tytler?
2. What is your opinion about “Faithfulness”?
得分
评卷人
II. Translate the following sentences into Chinese (30%)
1. From there I could see the whole valley below, the fields, the river, and the village. It was all very beautiful, and the sight of it filled me with longing.
2. Edward Ferras was not mended to their good opinion by any peculiar graces of person or address. He was not handsome, and his manners required intimacy to make them pleasing. He was too diffident to do justice to himself.
3. Mr. Collins had pliment, and an allusion to throw in here, which were kindly smiled on by the mother and daughter.
4. I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry.
5. I never in my life saw a man more intent on being agreeable than Mr. Elton. It is downright labour to him where ladies are concerned. With men be can be rational and unaffected, but when he has ladies to please every feature works.
6. They have e,