文档介绍:国可史锂号秋
毕业论文(设计)开题报告
题 目: 英译《行者无疆》之河畔聚会(节选)
系 别: 夕卜语系
专业名称:英语(翻译)
学生姓名: 刘建国
班 级: 2009级X班
学生学号: 20090305XX
联系方式: 13XXXXXXXXX
指导教师: 张国 庆
填表日期: 20 年 月
四川文理学院本科毕业论文(设计)开题报告
题目
英译《行者无疆》之河畔聚会(节选)
The Party at the Seine Riverside ( Excerpts )
系(院)
专业
外语系 英语(翻译)
年级
开题日期
学号
姓名
指导教师
1、选文背景
《行者无疆》记录了作者余秋雨在2000年8月到2001年1月这六个月中,走过了欧洲26 个国家96个城市,在旅程中的全部感受,为一部考察西方文明的随笔集。余秋雨感叹,“欧洲 文明确实优秀而又成熟,能把古典传统和现代文明、个人自由和社会公德融会贯通。”
巴黎一直是法国文化的中心。塞纳河则是巴黎的灵魂,它静静地流淌着,默默地关注着世 事的变迁,承载着古老文化的命脉。塞纳河的两岸,都种植着繁茂的梧桐树,从船上看过去, 蓊蓊郁郁。树林的后面,就是庄严的建筑群。河北岸的大小皇宫,河南岸的大学区,河西面的 埃菲尔铁塔,还有位于河东段城岛上的巴黎圣母院,以及拿破仑时期兴建的巴黎凯旋门和罗浮 宫等等,都以富有鲜明个性的建筑形态,展现出了它们所共有的华美风格。选文河畔聚会最主 要描述了,法国巴黎塞纳河出现的众多的历史名人以及一些知名的建筑物。作者通过这些人物 和建筑的描写,展现了巴黎以及巴黎的文化风采和底蕴。通过对比不同的文化,引起了作者对 中国文化的反思。
2、选文意义
翻译该文章能够让文章的受众群更广,让更多的外国人能从中国作者的角度更好的了解中 国文化的现状,以及中国作者对国外文化的思考和对中国本土文化的反思。同时能够对比中国 作者与外国作者之间对文化描写的异同处,有助于我们更好的了解国外文学和中国文学。希望 通过翻译该文章能提高作者在国外文坛的影响了,让更多人了解中国文化,以及对中国文学的 重视。
3、选又概要 主要内容:
本篇译文节选自《行者无疆》(p206-p213)。
选文主要选取了巴黎塞纳河附近的景物进行了描写,包括塞纳河两岸重要的建筑,但作者 将重点放在聚集在塞纳河湖畔的众多世界名人。题目虽为河畔的聚会,但这并不是指一般的聚 会,而是作者与世界名人交流的聚会。通过对塞纳聚会的描写,写出了塞纳河丰厚的文化底蕴。
文章结构:
第一部分介绍了巴黎,引出了塞纳河湖畔聚会的大背景。
第二部分介绍了巴黎的优点一一凝合能力,从而引申到塞纳河文化的描写。
第三部分介绍了作者在做节目中的一个小插曲,强调了巴黎市民对城市的热爱。
第四部分介绍了并指出了塞纳河河畔聚会的缺点,并表达了作者对作者对文物收藏的观点 和看法。
第五部分介绍了塞纳河湖畔的建筑物包括卢浮宫、凡尔赛宫、凯旋门等,并重申了凝聚在 塞纳河文化中扮演的重要作用。
4、 涉及翻译原则、策略与技巧
翻译原则:以功能对等、忠实通顺为标准。
翻译策略:许渊冲:“三化论”、忠实、完整再现原文的内容、“直白语言”,按需要明晰化。
翻译技巧:a、语言差异的处