1 / 17
文档名称:

图里翻译规范 Toury translational norms.ppt

格式:ppt   页数:17页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

图里翻译规范 Toury translational norms.ppt

上传人:xxj16588 2016/7/8 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

图里翻译规范 Toury translational norms.ppt

文档介绍

文档介绍:LOGO 由 NordriDesign ?提供 nslation Norms ---------- Gideon Toury LOGO Page ?2 ?规范与翻译 norms and translation ?规范性质 nature of norms ?规范类别 types of translational norms ?规范特征 multiplicity of norms ?重建规范 reconstructing the norms ? LOGO Page ?3 What is translation? A translation is any ‘ target-language utterance which is presented or regarded as such within the target culture, on whatever grounds ’.图里: 翻译就是在译语系统中表现为翻译或者被认为是翻译的任何一段有目的的文本不管所根据的理由是什么(包括改译编译和伪翻译等) LOGO Page ?4 What is norm? ?社会公认的普遍的价值观和观念,以区别正确与错误, 适当与否。作为适用于特定情况下的行为规范,指导具体行为,可建立和保持社会秩序。?规范适用于一切文化活动或构成文化的任何系统? Toury : Translation as a norm-governed activity. 翻译是受社会文化规范制约的活动。 LOGO Page ?5 Rules, Norms, Idiosyncrasies ?制约翻译的因素源语文本、语言之间的系统差异;文本传统; 译者的认知能力; 社会文化因素?社会文化对翻译的约束力分布在两个极端之间绝对规则〈------------ 〉规范〈------------ 〉特异质 rules 〈--------- 〉 norms 〈------------ 〉 idiosyncrasies LOGO Page ?6 Translation As a Norm-Governed Activity 两种语言和文化系统------ 〉两套规范系统?语言、文化和篇章传统常不兼容。翻译行为倾向于显示某种规律性,发挥调节作用。? TN :译者在两种不同的语言、文化、篇章传统之间取舍的产物?规范制约所有种类的翻译; 贯穿整个翻译过程; 反映在翻译产品的每一层面。 LOGO Page ?7 Types of Translation Norms ? Initial norms 始发规范 determine a translator ’ s overall tendency of translating whether to adhere to the source norms pr target norms or sth. between them ? Preliminary norms 预备规范 determine the choice of the text to be translated ? Operational norms 操作规范 determine the specifics LOGO Page ?8 Initial Norms 始发规范决定译者翻译时的整体取向?遵循源语的语篇关系和规范----------- 充分翻译 Adequate T ?遵循译语以及译语文学多元系统的语言和文学规范- --------Acceptable T 可接受翻译 LOGO Page ?9 Preliminary Norms 预备规范?元规范,宏观 1 关于翻译政策的考虑。影响或决定作品选择的因素。如什么作者、哪些文学类型、学派、源语文献等等; 2 关于翻译直接性的考虑。是否接受从另外一种语言而不是源语来进行翻译。 LOGO Page ? 10 Operational Norms 操作规范微观: 实际翻译过程中的实际抉择。?母体规范( matricial norms )决定代替源语材料出现的译语材料的形式和它在文本中的位置与分割。还决定省略、增加和位置改变的程度。?文本语言规范( textual-linguistic norms) 影响或决定译者实际上选择什么译语材料来代替源语材料,或作为源语材料的对等物。