1 / 68
文档名称:

对两个聊斋译本的研究论文.pdf

格式:pdf   页数:68页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

对两个聊斋译本的研究论文.pdf

上传人:2982835315 2014/8/26 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

对两个聊斋译本的研究论文.pdf

文档介绍

文档介绍:东华大学
硕士学位论文
对两个聊斋译本的研究
姓名:冯珂
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:李芝章
20070311
内容摘要关键词:多元系统,改写,赞助人,诗学,意识形态,翻译策本文应用翻译理论文化学派的相关理论,通过对瞿理斯和闵福德的两个聊斋译本的研究,试图解读翻译过程中影响译者策略的因素。论文既分析了客观社会文化因素,其中着重分析了译入语文化当时的地位及译文在其文学多元系统中的地位,也分析了译者对文两位译者都将原文译得简明流畅,并在受赞助人和诗学因素的另外本文也指出了,在翻译过程中解读原文时,源语与译入语化情境的主观态度。影响下对原文进行了删节和简写。另外意识形态因素对两个译本的影响也很明显。间在语义及语法方面的差异越大,译者的意识形态就越可能对翻译时解读原文的过程产生影响。略.
篜瑀,琾,,型旦曼蚷旦垒丝垒垒瓵..瑃甀琣,瑃,瑃瓵’仃.
日期:月学位论文作者签名:崩乡可东华大学学位论文原创性声明本人郑重声明:我恪守学术道德,崇尚严谨学风。所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已明确注明和引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品及成果的内容。论文为本人亲自撰写,我对所写的内容负责,并完全意识到本声明的法律结果由本人承担。
墨局珂日期:伊月喝日期:贒辍⒐耹东华大学学位论文版权使用授权书不保密阢关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅或借阅。本人授权东华大学可以保密口,在——年解密后适用本版权书。学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于学位论文作者签名:指导教师签名:,
,,,..,,瑀,,,
谢天振,:;张南峰,庄柔玉,:.,,甌,。”—,瑆瑆甕’瓵瑂’,.瑂,骸產,.琤甤琣.
琣”,甀,..琤,琭,.疭’.,瑀琤,.“瓵:瑃
璭,:.”,:..,:.淄川瓵,,琲猣琤瑆甌琱,瓵,ⅱ鬷、析琭瑃瓼,,‘琽
—餭鷗皋于厚,:,;李绍光,王佃郏晓琳,:;马瑞芳,:.甇,—.鱫.,,,,瑃,,..,.