1 / 16
文档名称:

汉译英技巧-word资料(精).doc

格式:doc   页数:16
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

汉译英技巧-word资料(精).doc

上传人:3239657963 2016/7/14 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

汉译英技巧-word资料(精).doc

文档介绍

文档介绍:汉译英的技巧技巧一:解释(explanation) 如果你查字典的话,你会发现, 口译这个词的英语表达 interpretation, 就是“解释”的意思,所以口译说到底就是在做一件事“解释”,把意思解释明白就是口译员的职责。“口译”不可能像“笔译”那样做到“雅”,因为口译是即席的(impromptu) ,译员不可能找个安静的地方仔细推敲译文。笔者发现在考试过程中,很多考生都不屑用一些简单的词来解释意思,而是用一些自己认为的“高级”词汇,似乎觉得这样才能获得考官的好感,其实,在很多情况下,考生所用的这些难词,往往不是读音错了,就是搭配出了问题。所以,在考试的时候,用简单的词把意思说清楚就可以了,当然,用“高级”词也可以,可前提是不出错。笔者还发现,在考试过程中,很多考生总是被“语言形式”所吓住,比如四字格, 古诗词等,其实在遇到这些情况的时候,我们武器就是“解释”,下面我们一起来看几个例子: 例中国古代有种舞,就是驱鬼逐疫的祭祀仪式上跳的舞。 In ancient China, there were a form of dance which was performed at ritual ceremonies to frighten off the ghosts and to relieve people of epidemics. 当考生们看到“驱鬼逐疫”的时候,大可不必惊慌,一定要冷静。先在脑子里把“驱鬼逐疫”解释一下,意思就是“让鬼和疾病都远离人们”,接着再口译就比较轻松了。例近一时期,国际上发生了许多大事,上至政治家,下至老百姓,都无法视而不见,充耳不闻。 Some major events have taken place in recent months. None of us, from politicians to people in the street, can afford to overlook. “都无法视而不见,充耳不闻。”的意思就是“不能忽视”,所以这里大可不必费力的翻译成“ turn a blind eye to, turn a deaf ear to”, 只要翻译成“ overlook ”.“ neglect ”等词就可以了。汉译英翻译技巧一、分清主从(Subordination) 汉语句中各分句关系比较松散, 所以在动笔前应认真分析句子要旨所在。句中重点往往在后。英译时, 要突出重点或主句, 其他部分可分别用介词短语, 非谓语动词形式或各种从句表示。 1、没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。 Without agriculture, people cannot exist, neither can social production proceed. 2、他们一听到“反霸”就火冒三丈, 这充分暴露了他们那霸权主义的蛮横嘴脸。 The fact that they fly into a rage ata mere mention of the expression “ anti- hegemony ” is enough to reveal their true colours asa domineering hegemonists. 3、有人以为社会主义就了不起,一点缺点也没有,哪有这个事? Some believe that socialism is just perfect, without a single flaw. How can that be true? 4、但是,象我们常说的那样,道路总是曲折的,前途总是光明的。 But as we have often said, while the road ahead is tortuous, the future is bright. 二、选词用字( Diction ) 在汉译英时应特别注意选找与原文中在意义上和风味上尽可能都类似的词语。 1 、每个民族都有它的长处,不然它为什么能存在?为什么能发展? Every nation has its own strong points. If not, how can it survive? How can it progress? 2 、树雄心,立壮志,向科学技术现代化进军。 Foster lofty ideals, set high goals and march forward for the revolution of modernization of science and technology. 3、我的国际环境,需要一个国内安定团结, 天下大治的局面。 For its socialist construction, China ne

最近更新

2024年山西机电职业技术学院单招综合素质考试.. 40页

2024年山西电力职业技术学院单招职业倾向性测.. 40页

2024年山西省忻州市单招职业倾向性测试题库含.. 41页

2024年山西省财政税务专科学校单招职业适应性.. 41页

2024年山西经贸职业学院单招职业倾向性考试题.. 41页

2024年山西艺术职业学院单招职业技能考试题库.. 41页

2024年山西财贸职业技术学院单招职业适应性测.. 41页

2024年山西金融职业学院单招职业适应性考试题.. 39页

2024年崇左幼儿师范高等专科学校单招职业倾向.. 40页

2024年川南幼儿师范高等专科学校单招职业技能.. 40页

2024年常州信息职业技术学院单招职业技能考试.. 40页

2024年平凉职业技术学院单招综合素质考试题库.. 40页

2024年广东交通职业技术学院单招职业倾向性测.. 41页

2024年广东女子职业技术学院单招职业倾向性考.. 40页

2024年广东工贸职业技术学院单招职业技能测试.. 39页

2024年广东松山职业技术学院单招职业技能考试.. 40页

2024年广东环境保护工程职业学院单招职业适应.. 40页

2024年广东省揭阳市单招职业倾向性考试题库完.. 41页

2024年广东省肇庆市单招职业倾向性考试题库及.. 40页

2024年广东茂名农林科技职业学院单招职业倾向.. 39页

2024年广安职业技术学院单招职业适应性测试题.. 38页

2024年广州城市职业学院单招职业适应性考试题.. 40页

2024年广州番禺职业技术学院单招职业倾向性测.. 40页

2024年广西培贤国际职业学院单招职业适应性考.. 40页

2024年广西工程职业学院单招综合素质考试题库.. 39页

2024年广西机电职业技术学院单招职业技能测试.. 40页

2024年广西物流职业技术学院单招职业技能考试.. 40页

2024年广西科技职业学院单招职业倾向性测试题.. 39页

2024年广西职业技术学院单招职业技能考试模拟.. 40页

2025年中考英语三年真题分项汇编首字母提示填.. 11页