文档介绍:竺竺签茫R猠——獀工轔一———————————!!!!!!R灰猚...—肔堕脃里里阹胷竺竺紀登苐——簊—.
学位论文作者签名鳎捍佰学位论文作者签名计翱磺┳秩掌冢。年卵救/学位论文独创性声明学位论文版权使用授权书“其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得直昌太堂或其他教育本学位论文作者完全了解直昌太堂有关保留、使用学位论文的规定,有权阅。本人授权直昌太堂可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行签字日期:阥月本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,,并通过网络向社会公众提供信息服务。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ日
;;甌,.琇簃”.琺,.瓾,,痠篺瑃,瑀,“,琣瓼,:,:“”,“”.癮保,
摘要两千多年前,人们就开始研究隐喻。但传统隐喻研究只是局限于修辞学领域,认为隐喻是一种修辞手段。随着认知语言学的发展,人们对隐喻的认识不断加深。和现摹段颐抢狄陨娴囊鳌芬皇榈某霭姹曛咀认知隐喻研究的全面开始。在研究者们看来,隐喻无处不在,它不仅仅是一种语言现象,更重要的是它是人类一种普遍的思维方式和认知手段。隐喻和文化相互影响。文化影响隐喻的形成和发展,隐喻体现了文化,是文化的组成部分。文化的相似性使人们对于相同概念的理解运用了相似的隐喻,但同时由于文化的差异性,人们对于相同概念的理解运用了不同的隐喻。这些不同的隐喻的产生受各自文化的影响,体现了明显的文化特征。并不是所有的隐喻都能被来自不同文化的人理解。因此,隐喻的翻译显得尤为重要。作为中国文化宝藏的重要组成部分,中国文学作品包含了各种各样的隐喻。钱钟书的《围城》是一部杰出的文学作品,小说运用了大量的隐喻手法取得了很强的艺术效果。本文从跨文化角度分析讨论小说中的隐喻及其翻译,以期人们对隐喻及其翻译产生兴趣并给予更多的关注。本文通过详尽的例子分析《围城》中的隐喻及其翻译,讨论了异化和归化这两种文化翻译策略在隐喻翻译中的运用。对中国文学作品中隐喻的翻译,作者提出了具体的操作方法。即,在目的语中再现源语意象,通过注解保留原文的意象,把隐喻转换为比喻,直接把隐喻转换为意义,用目的语意象代替源语意象,放弃源语中的隐喻。用三个词概括就是对源语中的隐喻“再现”,“转换”,关键词:隐喻翻译;文化;异化;归化“放弃”。’
摘要⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯............................................................................................................................................................................................................琓..........,琈甀
猚
盿鷈蘑鬶篿琒瓵..甅甒琻甌瑂,甀,瑂瓵,,..瑃篸·。琲琤甇,,’,校甧..甀,’.,痶
琯篺瑆£軶恰愦浴.,瓹,