1 / 83
文档名称:

从文化语境的角度谈语用翻译.pdf

格式:pdf   页数:83页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

从文化语境的角度谈语用翻译.pdf

上传人:xwbjll1 2014/11/13 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从文化语境的角度谈语用翻译.pdf

文档介绍

文档介绍:湖南师范大学
硕士学位论文
从文化语境的角度谈语用翻译
姓名:段红萍
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:秦裕祥
20070401
言语层面进行了着重论述,进嚼ち巳嗣堑挠镉眯形J苤朴谒鹒『珞自等语将技勰谌荼泶锍隼矗郧蟮刃АS屑诖耍恼轮卸砸胝叩闹魈逍摘要随着语用学相关理论在翻译实践中的广泛运用,语用翻译已经引起了全世界有关学者极大的兴趣和关注。语用翻译理论认为翻译作为一种交际包含者—个明示一推理的过程。语用等效是指导译者在翻译实践中寻求真文章旨在对翻译过程中的文化语境差异问题进行系统的分析,阐明文化语境对语用等效翻译中理解和确定语用意义的影响。,根据语境,尤其是文化语境,确定话语的语用意义而进行的—种等效翻译,语用翻译的实质就是语用意义的传达。对于实现语用等效所必然要涉及的文化语境差异问题,文章分别从文化词汇系统、文化交际规范和文化信念系统三个不同的的文化背景,文化语境的差异很可能导致语用失误,造成语言交际障碍甚至冲突。为了沟通不同文化在语用上的差异,确保交际的顺利进行,文章泥于原文的形式,只求保存原作的内容,用译文中最贴近而又最自然的对角色以及在翻译过程中对译文应努力实现的几个方面进行了强调,并提出考虑到文化语境差异导致的翻译障碍,针对此类问题,译者应当以语用等实译文的关键。包括明说和暗含两方面在内的语用意义是语用等效的核心。然而由于文化语境差异的存在,译者往往面拮盼薹ǔ浞执ù镉镉靡义的困境。以来中外学者对于文化语境的研究为依掳畴。然后作者阐述了语用翻译是通过两门提出译者应当以推导说话者的交际意图和传达语用意义为根本目的,不拘了一些具体的翻译方法。最后,文章得出结论:翻译过程中无可避免地要
效为原则,以传达语用意义为目韵,以作者的意图和译文读者的认知能力顺利进行以及翻译的成功。为出发点,语用翻译原则能为我们提供指导性原则和建议,以确保交际的关键词:文化语境语用翻译语用等效语用意义Ⅱ
,..琧瑃’.甌,Ⅲ
甈甌,瓼,,,瑃瑃Ⅳ
导师签名:群;蝴勺日期彬序‘月,学位论文作者签名:降知缉作者签名:改缸绎日期:***年隆C芸冢凇杲饷芎笫视帽臼谌ㄊ椋湖南师范大学学位论文原创性声明湖南师范大学学位论文版权使用授权书本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,,,,使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查有关数据库进行检索,⒉槐C芸冢日材
..’.“‘‘盇甀,
.:,甅—,.啊瓀猻盩甈瑀甌:,.甀琻盩瓵甃同等学历硕士学位论文
岬甅現珿咖∞甌篹,硷琧嚣,,瓵瓸七瓺甀瑃甀:,
:甌,癴.