1 / 111
文档名称:

从功能翻译理论看张艺谋电影字幕翻译.pdf

格式:pdf   页数:111
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

从功能翻译理论看张艺谋电影字幕翻译.pdf

上传人:xwbjll1 2014/11/14 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从功能翻译理论看张艺谋电影字幕翻译.pdf

文档介绍

文档介绍:中南大学
硕士学位论文
从功能翻译理论看张艺谋电影字幕翻译
姓名:彭晓希
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:贾文波
20071101
要摘电影自诞生之日起就注定要成为人类文化的重要载体和主要的文化交流方式。近几十年来随着中国经济发展加速以及开放程度的加深,中国与其它国家有了越来越多的文化交流,而电影的交流则占了其中很大一部分。每年都有大量的国外影片进入中国市场,同时中国本土电影也越来越受到国际电影界的关注以及国外观众的喜爱。因此电影的翻译在这种文化交流中担负起了十分重要的角色。本文拟从德国功能翻译理论的角度对电影字幕翻译进行研究。本文将张艺谋导演的两部作品《英雄》与《十面埋伏》作为个案研究对象,以德国功能翻译理论为基础探讨电影字幕翻译的相关问题及策略,详细阐述了以译文功能及目的为根本原则指导翻译策略选择的过程。本文所进行的研究不仅对提高实际的电影字幕翻译水平有所裨益,同时在宏观上也有助于深化我们对翻译理论的认识和理解。全文共分为五个部分,第一部分介绍电影字幕翻译研究,主要讨论了字幕的特点与功能;第二部分重点回顾了电影字幕翻译领域的研究成果以及文献;第三部分奠定全文理论基础,阐述功能翻译理论的基本概念、定义,并提出了功能翻译理论指导电影字幕翻译的可行性。第四部分探讨了将功能翻译理论运用于电影字幕翻译的几大要素。第五部分运用功能翻译理论的分析方法对张艺谋导演的《英雄》和《十面埋伏》的具体字幕翻译进行了个案分析。
《英雄》与《十面埋伏》作为张艺谋导演商业电影的代表作,无疑获得了其预期的目的。导演用精美的画面,壮观的动作场面,逼真的音响效果吸引观众。这种视觉上精致流畅并带有独特东方神韵的影片不仅国内票房告捷,而且在亚洲和欧洲市场也是大获全胜。两部影片的成功,也从另一方面说明了影片的字幕翻译传达了导演想表达的思想,赢得了西方观众,这对于字幕翻译研究具有指导意义。关键词:字幕翻译,功能理论,“目的论乓漳
’疭瓹..瑃瑆狤琫..:琭.
甀瓹疭琲,瑂’,,琭瑆.,.,琙
作者签名:氇堕盔导师签名:逊日期:兰兰甑┰铝Ⅲ萌作者签名:垡竖聋原创性声明关于学位论文使用授权说明本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在在论文中作了明确的说明。本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文;学校可根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文。
,現琭瑃,,狤瓵.
,甅甅“,,—琤甀甌甆甋甌,瓼瓸,“瓵..
,琺—疭甎甌痮產甀,琲:,.瓵.
,.