1 / 3
文档名称:

高中语文文言文翻译答题技巧文言文断句技巧顺口溜.docx

格式:docx   大小:12KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

高中语文文言文翻译答题技巧文言文断句技巧顺口溜.docx

上传人:读书之乐 2022/6/13 文件大小:12 KB

下载得到文件列表

高中语文文言文翻译答题技巧文言文断句技巧顺口溜.docx

文档介绍

文档介绍:高中语文文言文翻译答题技巧文言文断句技巧顺口溜

  高三网权威发布高中语文文言文翻译答题技巧,更多高中语文文言文翻译答题技巧有关信息请访问高三网。
  导语文言文翻译题只要抓住翻译的基本技巧就很容易得分。如下是大整顿的高中语文文言高中语文文言文翻译答题技巧文言文断句技巧顺口溜

  高三网权威发布高中语文文言文翻译答题技巧,更多高中语文文言文翻译答题技巧有关信息请访问高三网。
  导语文言文翻译题只要抓住翻译的基本技巧就很容易得分。如下是大整顿的高中语文文言文翻译技巧,供参照。
  认真领略原文
  把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。例如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。由于从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“和世隔绝的地方”。
  翻译时要贯彻好核心词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,核心是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗同样”,才干对的翻译出这个句子。核心词语贯彻了,句子翻译就比较顺利。
  翻译时应注意补充
  如“一鼓作气,再而衰,三而竭”译为“第一次击鼓,士气振作;第二次,士气就低落了;第三次,士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”。
  凡属地名、人名、官名、年号、帝号和古今意义相似的词,所有可照抄不译。
  如“侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯”,“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费祎”“董允”是人名,“等”古今意义相似,因此,所有可照抄不译。
  注意文言文语序
  文言文中有些句子的语序和现代汉语不同样,翻译时应调节语序,使之和现代汉语的表达顺序相似。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”,应译为“屠户胆怯了,把骨头扔给狼”。
  此外,还应注意的是,译文要保持原文的语调,是陈述的应译成陈述语调,是感慨的应译成感慨语调,是疑问的应译成疑问语调。
  基本措施:直译和意译
  ,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地相应翻译,做到实词、;其局限性之处是有时译句文意难懂,,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,,文字可增可减,词语的位置可以变化,