1 / 2
文档名称:

《伯牙善鼓琴》原文翻译及赏析.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《伯牙善鼓琴》原文翻译及赏析.docx

上传人:春天的故事 2022/6/26 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

《伯牙善鼓琴》原文翻译及赏析.docx

文档介绍

文档介绍:《伯牙善鼓琴》原文翻译及赏析
原文:
伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山。钟子期曰:“善
哉?峨峨兮若泰山 ! ”志在流水, 钟子期曰: “善哉,洋洋兮若江河 ! ” 伯牙所念,钟子
《伯牙善鼓琴》原文翻译及赏析
原文:
伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山。钟子期曰:“善
哉?峨峨兮若泰山 ! ”志在流水, 钟子期曰: “善哉,洋洋兮若江河 ! ” 伯牙所念,钟子期必得①之。伯牙游于泰山之阴,卒②逢暴雨,止于
岩下 ; 心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操③,更造崩山之音。曲每奏,
钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉,子之听夫志,
想象犹吾心也。吾于何逃④声哉 ?”——选自《列子·汤问》翻译:
伯牙擅长弹琴,钟子期善于倾听。伯牙弹琴,心里想着高山。钟
子期说:“好啊 ! 高耸的样子像泰山 ! ”心里想着流水, 钟子期说:“好
啊! 宽广的样子像江河 ! ”伯牙所想的,钟子期必然了解它。伯牙在泰山的北面游览, 突然遇到暴雨, 在岩石下 ; 心里伤感,于是取过琴而弹了起来。起先是连绵大雨的曲子, 再作出崩山的声音。 每有曲子弹奏,
钟子期总能寻根究源它的情趣。 伯牙放下琴感叹地说: “好啊, 好啊 ! 你听琴时所想到的,就像我弹琴时所想到的。我从哪里让我的琴声逃过你的耳朵呢 ?”
注释:
①得:体会。②卒:通“猝”,突然。③操:琴曲。④逃:隐藏。⑤志:志趣,心意。⑥伯牙善鼓琴,善:擅长。⑦善哉,善:赞美之
词,即为“好啊”。⑧峨峨:高耸的样子。
⑨洋洋:宽广的样子。⑩鼓:弹奏。