1 / 11
文档名称:

文言文翻译技巧.ppt

格式:ppt   大小:1,077KB   页数:11页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文言文翻译技巧.ppt

上传人:lily8501 2017/7/7 文件大小:1.05 MB

下载得到文件列表

文言文翻译技巧.ppt

文档介绍

文档介绍:文言文翻译技巧
(1)从高考的特点与考查目的出发,文言文翻译要严格遵循的两个原则:
一是忠于原文,力求做到
二是字字落实,以为主,以为辅
(2)文言文“六字翻译法”:



直译
意译
留、补、删、换、调、贯
知识重温
:忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容。
:符合现代汉语的表述****惯,语言通畅,语气不走样。
:用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来。
㈠留
凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
例:
⒈赵惠文王十六年
⒉庐陵文天祥
⒊左司马曹无伤使人言于项羽曰
六字翻译法方法指津
(发语词)
(句中停顿助词)
(语气助词)
如:夫赵强而燕弱
城北徐公,齐国之美丽者也
师道之不传也久矣
“其闻道也固先乎吾”
备他盗之出入与非常也
㈡删
把无实义或没必要译出的衬词、虚词、偏义副词中无实意的一方等删去。
(偏义副词)
(结构助词)
㈢换
翻译时把古代词汇换成现代汉语。
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。
例: ⒈疏屈平而信上官大夫。
疏远、信任(单换双)
⒉上官大夫与之同列,争宠而心害其能。
嫉妒(古今异义)
⒊天下云集响应,赢粮而景从。
如同云一样(名作状)
字字落实留删换
㈣调
调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现代汉语的语法规范调整语序。
⒉竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。
定语后置、状语后置
⒈夫晋,何厌之有?
例:⒈主人下马客在船
⒉秦时明月汉时关
另外有些不调整就难以理解的句子如互文:
宾语前置
㈤补:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)
例:
⒈沛公谓张良曰:“度我至军中,公乃入。”
( 你)
⒉夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。
⒊竖子,不足与谋。
⒋今以钟磬置水中。
(鼓)
(鼓)
(之)
(于)
(省略主语)
(省略谓语)
(省略宾语)
(省略介词)
㈥贯:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这个“贯”就是“意译”。
①太史公牛马走,司马迁再拜言:
—司马迁《报任安书》
(注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作者自谦词)
译:太史公、愿为您效犬马之劳的司马迁拜了又拜说
②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
文从句顺调补贯