1 / 6
文档名称:

关于叶芝的诗.docx

格式:docx   大小:19KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

关于叶芝的诗.docx

上传人:baibai 2022/8/11 文件大小:19 KB

下载得到文件列表

关于叶芝的诗.docx

文档介绍

文档介绍:关于叶芝的诗
《圣徒和驼子》 篇一
起立,举起你的手然后起先
祈福
为一个品尝着惨烈痛楚的男人
在回味他已丢失的名声的过程中。
一位罗马的凯撒也已屈服
在这驼峰之下。

关于叶芝的诗
《圣徒和驼子》 篇一
起立,举起你的手然后起先
祈福
为一个品尝着惨烈痛楚的男人
在回味他已丢失的名声的过程中。
一位罗马的凯撒也已屈服
在这驼峰之下。
圣徒
上帝摸索着每一个人
依据种种不同的方式。
我不应当停止赞美,因为
我正在用皮鞭痛笞自己
或许就在那个夜间与早晨,我就可以驱逐走
在我***中隐藏着的希腊人亚历山大,
还有奥古斯都·凯撒,在他们之后
接下来就是了不得的无赖汉亚尔西巴德。
驼子
对于全部在你***中起立


并且祈福着的人们,我要呈献上自己的这份感谢,
赐予他们的敬意恰好依据他们的等级,
但绝大多数的都要留给亚尔西巴德。
注释:
亚尔西巴德(Alcibiades):雅典政治家和将军。
《缄默许久之后》 篇二
缄默许久之后重新开口:不错,
别的情人们或已经疏远或已死去,
不友好的灯光躲入了灯罩,
窗帘也遮住了不友好的夜色,
我们不停地谈论着
艺术与诗歌的崇高主题:
苍老即是才智;年轻时
我们彼此相爱却懵然不知。
叶芝的诗 篇三
印度人的恋歌
海岛在晨光中酣睡,
硕大的树枝滴沥着静谧;
孔雀起舞在柔滑的草坪,
一只鹦鹉在枝头摇颤,


向着如镜的海面上自己的身影怒叫。
在这里我们要系泊孤寂的船,
手挽着手恒久地漫游,
唇对着唇喃喃地诉说,
沿着草丛,沿着沙丘,
诉说那不安静的土地多么遥远:
世俗中唯独我们两人
是怎样远远躲藏在安静的树下,
我们的爱情长成一颗印度的明星,
一颗燃烧的心的流火,
那心里有粼粼的海潮,疾闪的翅膀,
沉重的枝干,和哀叹百日的
那羽毛和善的野鸽:
我们死后,灵魂将怎样漂泊,
那时,黄昏的宁静覆盖住天空,
海水困倦的磷光反照着模糊的脚印。
《湖心岛茵尼斯弗利岛》 篇四
我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,
造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;