文档介绍:温庭筠《忆江南》古诗原文及赏析
忆江南白居易古诗说明及赏析 篇一
忆江南
唐白居易
江南好,
风景旧曾谙。
日出江花红胜火,
春来江水绿如蓝。
能不忆江南?
温庭筠《忆江南》古诗原文及赏析
忆江南白居易古诗说明及赏析 篇一
忆江南
唐白居易
江南好,
风景旧曾谙。
日出江花红胜火,
春来江水绿如蓝。
能不忆江南?
注释:
1、忆江南:唐教坊曲名。
2、谙:熟识。作者时曾三次到过江南。
3、江花:江边的花朵。一说指江中的浪花。红胜火:颜色鲜红赛过火焰。
4、绿如蓝:绿得比蓝还要绿。如,用法犹于,有赛过的意思。蓝,蓝草,其叶可制青绿染料。
译文:
江南好啊,那里的我相当熟识。
日出时,江边的鲜花红得似火;春季里,江水碧绿澄澈赛过蓝草。
这么好的地方,怎么能让人时常常怀念呢?
忆江南-其 篇二
江南忆,最忆是杭州。山寺月中寻桂子,郡庭枕上看潮头。何日复重游!
白居易《忆江南 最忆是杭州》全诗翻译赏析 篇三
春去也,多谢洛城人。
[译文] 东风吹拂,杨柳飘落,春天又过去了,多么感谢怀念那洛城的人儿啊!
[出自] 刘禹锡 《忆江南》
春去也,多谢洛城人。弱柳从风凝举袂,
丛兰露浥似沾巾。独坐亦含颦。
注释:
多谢:殷勤致意的意思。
洛城人:即洛阳人。
袂(mèi):衣袖。
浥(yì):沾湿。
颦(pín):皱眉。
译文1:
惋惜春天已经匆忙过去了,临行的时候谢别洛阳城的人。柔弱的柳枝随风飘舞象是挥手举袂,一丛丛的兰花沾满白露正如浸湿的头巾,遮住芳颜独自欢乐又像是含嗔带颦。
译文2:
春天即将离去!它深情致谢留恋春光的洛城人。柔弱的柳枝随风轻摇,好像挥手举袖与春天告辞;丛兰上香露晶莹,似乎洒泪罗巾。一位女子凄然独坐愁锁眉心。
赏析:
这首词原有作者自注:和乐天春词,依《忆江南》曲拍为句。乐天春词,即指白居易〈〈忆江南〉〉词。
这是一首伤春词,首两句感叹洛城春去,写人与春天的惜别之情;中间两句,拟人的手法写树木花草与春天的惜别之情:弱柳随风舞动,仿佛挥袖伤别;兰草沾着露水,仿佛洒泪辞春。最终一句是“曲终奏雅”,一语道出:面对此情此景,即使独坐也要发愁。
在短短的五句话中,能写出这么深厚的情感,是很不简单的。清人况周颐称这首词为流丽之笔,简洁明快的确是刘禹