1 / 1
文档名称:

柳宗元《哀溺文》原文及翻译.doc

格式:doc   大小:12KB   页数:1页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

柳宗元《哀溺文》原文及翻译.doc

上传人:冷瑟的风 2022/8/16 文件大小:12 KB

下载得到文件列表

柳宗元《哀溺文》原文及翻译.doc

文档介绍

文档介绍:柳宗元?哀溺文?原文及翻译
原文
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?〞曰:“吾腰千钱,重,是以后。〞曰:“何不去之?〞不应,摇其首。有顷益怠。已济柳宗元?哀溺文?原文及翻译
原文
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?〞曰:“吾腰千钱,重,是以后。〞曰:“何不去之?〞不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?〞又摇其首。遂溺死。
吾哀之。且假设是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作?哀溺?。
〔选自唐 柳宗元 ?柳河东集?〕
注释
咸:都
绝:横渡
中济:渡到河中间 。济,渡河
寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时
腰:挂在腰间
益怠:更加疲倦,疲惫
蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思
何以货:还要钱干什么?
货:财物,这里指钱
溺:吞没
吾:我
汝:你
遂:于是,就
翻译
永州的百姓都擅长游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,如今为什么落在后面?〞他答复说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。〞同伴又说:“为什么不丢掉它呢?〞他没有答复,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲惫了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?〞这个人又摇了摇头,结果淹死了。
我很可怜他。假如都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了?哀溺?这篇文章。