1 / 5
文档名称:

战城南原文及翻译,战城南赏析.docx

格式:docx   大小:12KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

战城南原文及翻译,战城南赏析.docx

上传人:baba 2022/10/10 文件大小:12 KB

下载得到文件列表

战城南原文及翻译,战城南赏析.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【战城南原文及翻译,战城南赏析 】是由【baba】上传分享,文档一共【5】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【战城南原文及翻译,战城南赏析 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。战城南原文及翻译,战城南赏析
战城南原文
作者:佚名〔两汉〕
战城南,死郭北,野死不葬乌可食。
为我谓乌:且为客豪!
野死谅不葬,腐肉安能去子逃?
水深激激,蒲苇冥冥;
枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。
梁筑室,何以南?何以北?
禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?
思子良臣,良臣诚可思:
朝行出攻,暮不夜归!
战城南创作背景
《战城南》是一首汉乐府民歌,属《汉鼓吹铙歌十八曲》之一,是为在战场上的阵亡者而作。汉朝和匈奴曾长期爆发冲突,朝廷派兵长期戍守,不免使战士产生怨恨之情。此诗即是戍边战士反战心情的反映。
战城南译文及注释
译文
城南城北都有战事,有很多人战死在野外,尸体不安葬乌鸦来啄食。
请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!
战死在野外没人会为我们安葬,这些尸体哪能从你们口中逃掉呢?”
澄澈透亮的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。
善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场上徘徊哀鸣。
在桥梁上筑直了营垒工事,那南北两岸的人民将如何交往?
无人收获庄稼你们吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!
怀念那些忠诚卫国的好战士,那些忠良将士实在令人怀念:
天刚亮他们就忙着出去打仗,可是到晚上却未能一同回来。
注释
郭:外城。野死:战死荒野。
野死:死于野外。乌:乌鸦。
客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:同“嚎”,大声哭叫,号叫。
谅:当然。
安:怎么。
激激:澄澈的样子。
冥冥:深暗的样子。
枭(xiāo)骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。
驽(nú)马:劣马,此诗中指乏累的马。
梁:表声字。
而:一作“不”。
良臣:指忠心为国的战士。
战城南鉴赏
“战城南,死郭北,野死不葬乌可食。”城南、郭北,互文见义,是说城南城北,到处都在进行斗争,到处都有流血和死亡。抒写一场激烈的战事,起句刚叙及“战”,便径接以“死”,而对士卒杀敌的悲壮场景,不作一语描述。斗争过后,大地上横七竖八,躺满了尸体,成群的乌鸦,“呀呀”地叫着,争啄着这些无人掩埋的战士。面对这样的惨状,谁都不能不惊心动魄。
“为我谓乌:且为客豪!野死谅不葬,腐肉安能去子逃!”这可以理解为是诗人恳求乌鸦在啄食之前,先为这些惨死的战士大声恸哭;也可以理解为死去的战士为自己恳求乌鸦在啄食之前,先为他们悲鸣几声。
“水深激激,薄苇冥冥”两句,通过景物描写,进一步渲染战场荒芜凄惨的气氛。凉爽的河水流淌着,茫茫的蒲苇瑟瑟着,好像在向人们哭诉着斗争的灾难。“枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。”突然,一声战马的长嘶,引起了诗人的留意:它身受重伤,已经不中用了,但仍旧徘徊在死去的勇士身旁,悲鸣着不愿离去。表面上,是对战场上的景物作客观叙写,但这些景物,却是经过诗人严格选择了的典型画面,无一不寄予着诗人深厚的感情在内。
“梁筑室,何以南,何以北?禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?”这里,不只是对眼前战场的情景进行描述,而是把眼光移向了整个社会:斗争不仅驻把多数的兵士推向了死亡的深渊,而且破坏了整个社会生产,给人民的生活带来了深重的灾难。
最终四句,诗人抒发了对死难士卒的哀悼之情。“思子良臣,良臣诚可思。”“子”和“良臣”在这里是同位语,指那些牺牲了的战士。诗人饱含感情,用一个“诚”字,倾吐了自己内心的哀思。“朝行出攻,暮不夜归。”感叹战士一去不复返,语句极其沉痛,引起人莫大的悲伤。结尾两句同开头勇士战死遥相呼应,使全诗充溢了浓重的悲剧气氛。
这是反映社会现实的诗歌,但诗中运用了浪漫主义表现手法。歌辞中死人尽然说话了,这就是浪漫主义表现手法的例证。