1 / 38
文档名称:

英语 增减译法.ppt

格式:ppt   大小:1,618KB   页数:38页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英语 增减译法.ppt

上传人:今晚不太方便 2017/8/26 文件大小:1.58 MB

下载得到文件列表

英语 增减译法.ppt

文档介绍

文档介绍:Omission in Translation
省词翻译法
为使行文简洁,符合译入语的表达****惯和修辞特点,很多时候往往需要省略某些词语不译。这种翻译方法称作“省略法”或“省词翻译法”。省略是删去一些可有可无的,或者有了反而嫌累赘或违背译文语言****惯的词语。
省略原文中某些动词
英文句子的谓语必须是动词,而汉语可以直接用形容词,名词,介词,短语或主谓结构作谓语,所以英译汉中,有些英语句子中的动词有时可以省略。而汉译英中,汉语句子中常出现两个以上动词,有时不必将全部动词翻译出来。
省略动词
These developing countries cover vast territories, pass large populations and abound in natural resources.
这些发展中国家土地辽阔,人口众多,资源丰富。
pass & abound
To pass a place means pletely surround or cover it.
The western region passes nine states.
If things abound, or if a place abounds with things, there are very large numbers of them.
省略动词
美国新任国务卿建议召开世界食品资源会议。
The new American Secretary of State proposed a world conference on food supplies.
省略动词
这意味着在45分钟内创了六项世界记录。
This meant six world records in 45 minutes.
省略汉语范畴词
中译英时省略那些在中文表达****惯上需要但在译文中却没有意义的范畴词是完全必要的。
省略汉语范畴词
发展水平(状况)
说服工作
贫困状态
紧急情况
紧张局势
落后状态
正确性
集体感
疯狂行为
轻松愉快的心情
沮丧情绪
预防措施
嫉妒心理
development
Persuasion
Poverty
Emergency
Tension
Backwardness
Correctness
Togetherness
Madness
lightheartedness
Frustration
Precaution
jealousy
省略汉语范畴词
他在我不知道的情况下私自拿走了那东西。
He took it away without my knowledge.
美日双方在完全保密的情况下互相交换了信件。
America and Japan conducted pletely secret exchange of messages.