1 / 41
文档名称:

古典诗歌的翻译与欣赏.ppt

格式:ppt   大小:322KB   页数:41页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

古典诗歌的翻译与欣赏.ppt

上传人:q2299971 2017/8/27 文件大小:322 KB

下载得到文件列表

古典诗歌的翻译与欣赏.ppt

文档介绍

文档介绍:古典诗歌的翻译与欣赏
诗歌是文学的灵魂,是最精炼的艺术形式。诗歌不仅浓缩了一个民族语言文化的精华,含有鲜明的语言文化特征,而且是诗人的思想与文字在作品中融为一体的产物。
中国是诗歌起源最早、最发达的国家之一。作为一种既高度浓缩又抽象的特殊艺术表现形式, 中国古典诗歌在音律节奏、句法篇章结构、以及意象构造方面有着区别于其他文化诗歌独一无二的特点, 堪称艺术的精华,不仅是中华民族文化艺术的结晶, 也是世界文学的瑰宝。
佳句欣赏
Palindrome 回文
客上天然居,居然天上客。
雾锁山头山锁雾,天连水尾水连天
Pun 双关(音义结合)
东边日出西边雨,道是无情却有情。
春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
Antithesis 对偶
樱花红陌上,柳叶绿池边。
云卷云舒适君意,花开花落两由之。
中国古典诗歌的形式之美
诗诗
绮美瑰奇
明月夜落花时
能助欢笑亦伤别离
调清金石怨吟苦鬼神悲
天下只应我爱世间唯有君知
自从都尉别苏句便到司空送白辞
――白居易《诗》
中国古典诗歌的意境之美
采莲子
唐皇甫松
船动湖光滟滟秋,贪看年少信船流。
无端隔水抛莲子, 遥被人知半日羞。
为了使西方读者能充分领略悠久的中华文明的独特文化魅力, 一个多世纪以来众多中外译者不懈努力致力于中国古典诗歌的翻译。
由于中国古典诗歌自身独特的特点及中西语言及文化的差异,古诗英译困难重重,这也引发了关于中国古诗乃至诗歌究竟是否可译的争论。