1 / 14
文档名称:

翻译实训报告.doc

格式:doc   大小:218KB   页数:14页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译实训报告.doc

上传人:分享精品 2017/8/30 文件大小:218 KB

下载得到文件列表

翻译实训报告.doc

文档介绍

文档介绍:实训报告
实训项目: 翻译实训
姓名: 张颖学号: 140935
院(部): 文化与艺术学院专业: 英语
班级: B1401 指导教师: 赵倾国
实训时间: 2015年12月4日
陕西国际商贸学院教务处制


英语翻译实训是英语专业一门重要的实践课程,其主要目的在于帮助学生复****巩固以及进一步扩大学生的英语词汇量,指导学生在日常生活中的各种场合进行强化性的日常生活英语口语会话实践,训练和提高英语口头表达能力,掌握各种交际技能,能在各种情景中进行恰当的、地道的、流利的交谈。通过实训,让学生初步达到用英语思维,能在日常生活中比较流利地用英语与他人进行口头交流。
语言是人们交际的工具。通过听、说提高学生英语听说能力是实现英语口语交际的有效途径。学生运用英语进行全面交际就是听、说、读、写、译这五会能力的形成。然而,如果这五会能力的形成、培养和发展不均衡,那么就会影响到你的交际能力的发展,它们之间是互相制约、互相渗透、互相影响和互相促进的。但是,最基础的能力是什么呢? 根据研究我们可以看出,听、说能力是学好语言的基础,离开这个基础,语言就难以取得成功。而作为交际工具的语言又包含了语音、语法和词汇三个部分组成的,这三者是缺一不可的,缺少任何一项都不是语言,不能单独地起到语言交际作用。
学****语言的主要目的是进行交际。基础阶段,首先要满足学生能够使用英语应付所熟悉的衣、食、住、行日常生活上各种问题。真正做到“学有所用,学则应用。”让学生养成一种在日常生活中使用英语进行口头交际的能力,同时也养成乐于用英语进行口头交际的****惯。
为提高学生的英语翻译水平,营造良好的英语学****气氛,密切公共管理学院各班间的联系,培养大学生用英语思维、用英语表达、用英语交流的能力,提高大学生的综合素质,激发大学生学****英语的兴趣,丰富同学们的课余文化生活,调动广大同学学****英语的积极性,进一步加强学校的学风建设,丰富大家的文化生活,适应日趋激烈的国际化竞争,并为在校大学生提供一个展示自我、挑战自我、超越自我的一个平台,培养大学生自尊、自信、自强、敢于冒险的意志和品质,展示自我风采。

一、翻译定义:
1. 张培基——翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。
5. 泰特勒——好的翻译应该是把原作的长处完全地移注到另一种语言,以使译入语所属国家的本地人能明白地领悟、强烈地感受,如同使用原作语言的人所领悟、所感受的一样。
6. 费道罗夫——翻译就是用一种语言把另一种语言在内容与形式不可分割的统一中所业已表达出来的东西准确而完全地表达出来。
8. 奈达——翻译就是在译入语中再现与原语信息最切近的自然对等物,首先就意义而言,其次就是文体而言。“Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.”---Eugene Nida.
9. 巴尔胡达罗夫——翻译是把一种语言的语言产物在保持内容方面(也就是意义)不变的情况下改变为另一种语言的语言产物的过程。
——通常(虽然不能说总是如此),翻译就是把一个文本的意义按作者所想的方式移译入另一种文字(语言)。“Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language.”--- Peter Newmark
or translating is municative activity or dynamic process in which the translator makes great effort to prehend a written message or text in the source language and works very hard to achieve an adequate or an almost identical reproduction in the target language version of the written source language message o