文档介绍:浅析新闻报刊类英语的语言特色
【摘要】当今世界,英语被广泛使用,成为一种国际通用语言,其普及性体现在国际政治、经济、科技、文化、学术、信息交流等各个领域。英文报刊是个巨大的信息源,能够反映各国的政治、经济、文化、科技、语言等的变化,阅读英文报刊是了解现代英语的一条捷径,是学习和掌握现代英语最实用、最有效的途径之一,有助于扩大词汇,增强语感,提高阅读能力。本文从文体学的角度,就其主要的语言特点进行分析,主要从语法特征和词汇特色两大方面进行剖析,并以《经济学人》为例,通过《经济学人》的例子了解英语报刊用语的一些共同点,帮助广大英语学习者更有效地理解英语新闻,养成阅读英语报刊的良好习惯。
【关键词】报刊新闻;语言特点;经济学人
中图分类号: 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2017)02-0256-02
随着新闻媒体的改革,网络与网络新闻媒体的快速发展,新闻语言的发展也出现了一些新的情况,如网络语言、流行语不断地介入新闻语言,给新闻语言带来了一股时尚之风。当下,对新闻语言问题的研究也日益增多,涉及的领域已覆盖了新闻语言的各个方面,归纳起来主要有以下几个方面:
对新闻语言特点的研究。如王松林的《漫谈新闻语言》(2001:124)中认为新闻报道对新闻语言有具体、准确、简练、通俗、客观的要求。晴川在其《准确通俗简明
―新闻语言的特色》(2002:95)一文中,则强调新闻语言要准确、通俗、简明。他认为准确是新闻语言的灵魂;通俗是新闻语言的生命等。刘金凤在其《浅谈新闻语言的特色》(2002:67)一文中指出新闻语言具有准确具体、简洁明了、生动形象等特点。
然而对新闻语言创新方面的研究还不够,相关的专题性报道或文章也不多见,对新闻语言的时代性研究还是一个很少被开发的处女地。所以本篇论文选择以《经济学人》为例,具体地表述新闻类期刊的用语特征。
一、语法特征
(一)灵活采用省略句式。新闻语言为了节省篇幅紧缩结构,经常灵活采取省略句式,即将句子中可能省略的语言成分一概略去。除了标题中的省略现象外,报刊英语中经常被省略的语法成分主要还有介词“on”和引导宾语从句的连词“that”。下面请看《经济学人》里面的有关例子。
Example1: Nigel Farage, the leader of Britain’s UK Independence Party (UKIP), best summed up the earthquake that shook European politics (on) May 25th and 26th.( The Economist, 2014, The Eurosceptic Union)
?B词“that”的省略。英语新闻报道中省略最多的是引导宾语从句的从属连词“that”。按照传统的语法,通常只有在口语或非正式文体中才可省去。但是,在报刊英语里,为了节省篇幅,尽可能地缩短句子长度。例如:
Example2: But, the ECB worries (that) the higher headline inflation may e entrenched through “second round” effects as workers demand highe