1 / 6
文档名称:

街头法语俚语(整理版).doc

格式:doc   大小:79KB   页数:6页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

街头法语俚语(整理版).doc

上传人:taotao0a 2017/9/4 文件大小:79 KB

下载得到文件列表

街头法语俚语(整理版).doc

文档介绍

文档介绍:Il flotte encore
-Tu sais, je viens de claquer tout mon fric sur la bouffe, je dois être carrément dingue.
-Quel gueuleton ça va être! Maintenant, on se tire pour trouver un coin peinard et se taper la cloche.
-Tiens! C’est génial, ici! Regarde tous les piafs !
-Zut alors, mence à flotter et je n’ai pas de pébroc.
-J’en n’en reviens pas, moi! Mais quelle guigne!
-Quel temps de chien. Il tombe des cordes!
-Oh, mais j’en ai marre. En été, on crame et en hiver on caille.
-Saucée de malheur! Encore un pique-nique qui est allé en eau de boudin.
aller/partir/finir en eau de boudin (开始认为有希望成功)终于失败;虎头蛇尾
Le projet, l’est allé en eau d’boudin.
bouffer: J’ai envie de bouffer quèque chose de chocolaté. bouffe: 吃的
cailler: Qu’est-c’qu’y fait froid ! J’caille !
se les cailler: 害怕,发怒。(字面的意思是提肛,臀部似在凝固)
les => les miches『俚』=> 臀部 J’me les caille !
claquer(把钱挥霍光): T’as claqué tout ton fric sur une robe?
cramer(烧坏、烧毁): J’crame dans c’te chaleur. J’ai cramé l’dîner.
dingue:être dingo【= zinzin】
flotter: Il a flotté sans arrêt pendant nos vacances. flotte 雨水
gueuleton(丰盛的饭菜): on a fait un de ces gueuletons hier soir !
un(e) de ces: 表示惊讶,厌烦,恼怒。
guigne (倒霉,运气不好): J’ai la guigne. guignard:不走运的人
en avoir ras le bol
pébroc = parapluie = pépin = chamberlain
piaf(鸟、巴黎的麻雀):è donne à manger aux piafs.
J’en r’viens pas. (ne pas en revenir)
saucée(倾盆大雨): J’ai peur de conduire dans c’