文档介绍:该【【卖油翁原文及翻译朗诵】卖油翁原文以及翻译 】是由【淘气小宇】上传分享,文档一共【3】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【【卖油翁原文及翻译朗诵】卖油翁原文以及翻译 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。【卖油翁原文及翻译朗读】卖油翁原文以及翻译
卖油翁原文
陈康肃公尧咨善射1,当世无双,公亦以此自矜2。尝射于家圃
3,有卖油翁释担而立4,睨之5,久而不去6。见其发矢十中八九7,
但微颔之8。
康肃问曰:”汝亦知射乎?吾射不亦精乎?”翁曰:”无他9,但手熟尔10。”康肃忿然曰11:”尔安敢轻吾射12!”翁曰:”以我酌油知之13。”乃取一葫芦置于地,以钱覆其口14,徐以杓酌油沥之15,自钱孔入,而钱不湿。因曰:”我亦无他,唯手熟尔16。”康肃笑而遣之17。
此与庄生所谓解牛斫轮者何异?
说明译文
词句说明
陈康肃公:陈尧咨,谥号康肃,北宋人。公,旧时对男子的尊称。
善射:善于射箭。
以:依靠。自矜(jīn):自夸。
家圃(pǔ):家里(射箭的)场所。圃,园子,这里指场所。
释担:放下担子。释,放。而:表承接。
睨(nì):斜着眼看,形容不在乎的样子。
去:走开。
发:射,射箭。
但微颔(hàn)之:不过轻轻对此点头,意思是稍微表示赞成。但,只、可是。颔之,就是”对之颔”。颔,点头。之,指陈尧咨射箭十中八九这一状况。
无他:没有其他(奇妙)。
但手熟尔:可是手熟罢了。但,只,可是。熟,娴熟。尔,同
“耳”,相当于”罢了。
忿(fèn)然:气忿忿地。然,作形容词或许副词的词尾,相当于”的”或”地”。
安:怎么。轻吾射:看轻我射箭(的本事)。轻,作动词用。
以我酌(zhuó)油知之:凭我倒油(的经验)知道这个(道理)。以,凭、靠。酌,斟酒,这里指倒油。之,指射箭也是凭手熟的道理。
覆:盖。
徐:慢慢地。沥之:注入葫芦。沥,注。之,指葫芦。
惟:只,可是。
遣之:让他走,打发。
白话译文
康肃公陈尧咨善于射箭,世上没有第二个人能跟他相媲美,他也就凭着这类本事而自夸。以前(有一次),(他)在家里(射箭的)场所射箭,有个卖油的老翁放下担子,站在那边斜着眼睛看着他,好久都没有走开。卖油的老头看他射十箭中了八九成,但不过轻轻点点头。
陈尧咨问卖油翁:”你也懂得射箭吗?我的箭法不是很高妙吗?”卖油的老翁说:”没有其他(奇妙),可是是手法娴熟罢了。”陈尧咨(听后)生气地说:”你怎么敢小看我射箭(的本事)!”老翁说:”凭我倒油的经验就能够懂得这个道理。”于是取出一个葫芦放在地上,把一枚铜钱盖在葫芦口上,慢慢地用油杓舀油注入葫
芦里,油从钱孔注入而钱却没有湿。于是说:”我也没有其他(奇妙),只可是是手娴熟罢了。”陈尧咨笑着将他送走了。
创作背景
宋英宗治平四年(1067年),欧阳修再次遭飞语中伤,自请外任,这一卷是在出知毫州时作的。他在《归田录》序里说:“归田录者,录以备闲居之览也。”
《卖油翁》选自《欧阳文忠公函集·归田录》,这是欧阳修所著的别集,共153卷,附录5卷。《归田录》是此中的一卷。宋英宗治平四年(1067年),欧阳修再次遭飞语中伤,自请外任,这一卷是在出知毫州时作的。他在《归田录》序里说:"归田录者,录以备闲居之览也。"是一部笔录小说。
作品鉴赏
第一段:写陈尧咨善射,卖油翁略表赞成。文章开头就对陈尧咨作归纳介绍,他”善射”,”当世无双”并”以此自矜”。射技高明,以常理而论,定然是人人欣赏,射者自视过高也是常情。这就为下文做了伏笔。但是,卖油老头对其”发矢十中八九”,却只”但微颔之”。这里以极其精练的笔墨提出了矛盾,在读者心中产生了悬念,就自然地引出了下文。
陈尧咨学识不小,官职做得也很大,并且是文武双全,不肯屈居人下,但是却不得不在卖油翁眼前服输,由于卖油翁指出的道理反驳不倒,只得”笑而遣之”,没有责怪”犯上”的小百姓,关于”用刑惨急,数有杖死”的陈尧咨的确不大简单。”笑”,既是有所意会,也是自我解嘲,自是”传神之笔”。