1 / 9
文档名称:

傅雷简介 傅雷简介.ppt

格式:ppt   大小:940KB   页数:9
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

傅雷简介 傅雷简介.ppt

上传人:今晚不太方便 2017/9/23 文件大小:940 KB

下载得到文件列表

傅雷简介 傅雷简介.ppt

文档介绍

文档介绍:傅雷简介傅雷简介
Fu Lei (courtesy name, Nu an ;pseudonym, Nu an) was a famous translator, art critic and he also has a superb ability to appreciate music.
傅雷,字怒安,号怒庵,著名的翻译家,文艺评论家,音乐鉴赏家。作为翻译家,别人说“没有他,就没有巴尔扎克在中国”,他译的罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》深深影响了几代中国人;作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范。作为音乐鉴赏家,他写下了对贝多芬、莫扎特和肖邦的赏析;
傅雷生平
1908年4月7日,傅雷出生于江南望族。中学期间,他曾参加“五卅”运动,上街游行讲演。并带头参加反学阀运动。
1928–1932年,傅雷留法四年。学习法文,开始受罗曼·罗兰的影响。同时他也开始从事翻译工作。先后翻译了丹纳的《艺术论》第1编第1章,屠格涅夫等散文诗四首,《贝多芬传》,《高尔基文学生涯四十周年》以及斐列浦·苏卜《夏洛外传》十二章。
1932年,傅雷与青梅竹马的表妹朱梅馥结婚。婚后,傅雷专心从事自写作及翻译。先后翻译了罗曼·罗兰,罗素,巴尔扎克等名家的作品。
1966年9月3日,在经历了抄家和批斗的凌辱后,傅雷夫妇在卧室自缢身亡。
翻译的作品及时间
1932: Rodin L'Art by Paul Gsell 《罗丹艺术论》
1933: Chalot by Soupault《夏洛外传》
1934: 20 Lectures on World Masterpieces of Art《世界美术名作二十讲》
1934: Vie de Tolstoi by Rolland《托尔斯泰传》
1934: Vie de Michel-Ange by Rolland 《米开朗基罗传》
1935: Voltaire by Maurois
1942: Vie de Beethoven by Rolland 《贝多芬传》
翻译的作品及时间
1949: Eugénie Grandet by Balzac 《欧也妮·葛朗台》
1950: Le Père Goriot by Balzac 《高老头》
1951:巴尔扎克《贝姨》,
1952:巴尔扎克《邦斯舅舅》
1953: Colomba by Mérimée(梅里美)《嘉里美科隆巴》
1953: Jean-Christophe by Rolland《约翰·克里斯朵夫》
1963: Philosophie de l'art by Taine Persondata 丹纳《艺术哲学》
傅雷在翻译上的见解
见解之一:“重神似不重形似”
“重神似不重形似;译文必须为纯粹之中文”一句,似可看做傅译的座右铭。
傅雷对“神似”作了如下注脚:“领悟为一事,用中文表达为又一事。况东方人之思想方式有基本分歧,东方人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘惟恐不尽,描写惟恐不周; “两国文字词类的不同,句法结构的不同,文法与习惯的不同,修辞格律的不同,俗语的不同,即反映民族思想方式的不同,感觉深浅的不同,观点角度的不同,表现方法的不同。以甲国文字传达乙国文字所包含的那些特点,要‘得其精而忘其粗,在其