1 / 4
文档名称:

浅谈当前外贸英语的特点及翻译技巧.doc

格式:doc   大小:25KB   页数:4
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

浅谈当前外贸英语的特点及翻译技巧.doc

上传人:lrrfsyq836 2017/12/22 文件大小:25 KB

下载得到文件列表

浅谈当前外贸英语的特点及翻译技巧.doc

文档介绍

文档介绍:浅谈当前外贸英语的特点及翻译技巧
摘要:在经济迅猛发展的今天,贸易开始向多样化、多元化等领域发展,经济活动已经向世界迈进。从当前的外贸活动来看:英语应用率高达90%,尤其是外贸英语,所以必须抓住外贸英语翻译方法。
关键词:外贸英语重要性特点翻译
一、外贸英语的作用
自二战结束后,英语一度成为国际合作与沟通的通用语,它对全球经济发展发挥着重要作用。目前,大多数国家的经济贸易都是通过英语完成的,这样也就提高了外贸英语的作用与位置。就中国来看:外贸英语也同样发挥着重大作用。在经济全球化的当下,很多合资企业与外国投资单位进入国内市场,并且在人才数量与质量上也取得了很大的发展,所以外贸英语是中国迈向世界的重要方式,具有很好的发展视野。
二、外贸英语中的单词特点与翻译
1、广泛应用古代词汇
在外贸交易中会包含合同,此时就要求严谨用词,将词义简单明了的表现出来,同时能展现合同的权威性与法律性,也会出现很多很少使用或者不常见的词汇,不允许出现口语性词汇,从而产生古体词。应用频率最多的是here、where作为词根,然后再添加几个介词组成新词,具体如:hereafter、hereby、whereas、wherein等词语。虽说很少在生活中见到,但经常出现在国际贸易中,所以在翻译商务英语时要尽量译成商务气息式汉语,如此才便于双方理解合同内容,以达到签订合同的目的。
2、缩写词的广泛采纳
在经济迅猛发展的同时,生活节奏随之增快,中外可以利用更多的渠道交流,如:电子邮件、视频通话等。因此,在这期间,双方必须准确的把握交谈过程,同时不拖泥带水,这样才有助于双方记录与理解,也让很多缩写词汇随之产生。具体如:A GREEM ENT(AGT协议)、account paid(A/P账款已付)、bonded factory(BF保税工厂)、build-operate-own-maintain(BOOM建造)等。这类缩写词通常是大家时常用到的,在日常交际中不断积累的结果,所以是双方都认可、接受的缩写词。在对这类外贸缩写词进行翻译时,不需要太多修饰,但是必须正确理解含义并翻译。
3、普通单词依然拥有商务意义
在生活中可能用到的单词也具备商务意义,翻译期间需要我们认真对待,以免翻译不当对交流带来影响。
在特定句子中,confirmed最初的意义是“确认”,翻译时却成为“保兑的”。at sight最初的意思是“看见”,翻译时也可能变成另外的意思。
因此,在翻译外贸英语时,必须结合句子的本意理解相关词汇与单词的意义,切忌直接将单词最初的意思翻译过程,不仅会误解所要表达的含义,还可能带来很多麻烦。
4、过多的专业词语
在职场中,外贸英语都是直接使用的,事实上,外贸英语会涉及海关、金融、交通等多个领域,故应用时它会涉及很多专业术语。具体如:discharge(卸载)、charter period(租期)、ocean freight(海?\运费)、despatch money(速遣费)、bunker surcharge or bunker adjustment factor(燃油附加费)等。在外贸交流中,不同的专业术语都有它特定的含义,在翻译时必须多留意,同时结合上下文精确的掌握与应用相关词汇的信息,必要时可以借助资料进行查阅与翻译。