1 / 2
文档名称:

翻译项目报告——英语长句的汉译方法中期报告.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译项目报告——英语长句的汉译方法中期报告.docx

上传人:niuwk 2024/5/2 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

翻译项目报告——英语长句的汉译方法中期报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【翻译项目报告——英语长句的汉译方法中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【翻译项目报告——英语长句的汉译方法中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。翻译项目报告——英语长句的汉译方法中期报告摘要我们团队的研究目的是探讨英语长句的汉译方法,以帮助汉译英学****者更好地应对长句翻译。我们主要从句子结构和语法知识两方面入手,结合实例分析英语长句翻译中需要注意的问题及其解决方法。截至目前,我们已完成对长句的句子结构分析,并且研究了从主语、谓语、宾语、定语、状语和并列连词等角度来理解长句结构。接下来,我们将进一步探讨长句翻译中的语法知识及其应用。关键词:长句、汉译英、句子结构、语法知识Introduction英语长句是汉译英学****者面临的一大挑战。它的存在使得翻译者需要掌握特定的翻译技巧和方法,并且理解其结构和含义。为了帮助汉译英学****者更好地应对英语长句翻译,我们进行了这项研究。我们研究的重点在于从句子结构和语法知识两个方面入手,探讨长句翻译中需要注意的问题及其解决方法。Researchobjectives本研究的主要目的是探究英语长句的汉译方法,帮助汉译英学****者提高翻译能力。我们的研究将会包含以下几个方面:,包括主语、谓语、宾语、定语、状语和并列连词等。,如时态、语态、主谓一致、被动语态等。,研究长句翻译中的常见问题及其解决方法。,帮助汉译英学****者更好地应对长句翻译。Literaturereview目前,国内外关于长句翻译的研究已有很多。国内学者张丹丹(2014)就翻译过程中的英汉句式转换提出了一些具体的转换方法和技巧,并举了一些实例来进行详细解释。同时,她认为需要提高汉译英学****者的语用意识,即能够运用一定的语言眼界和语用知识,以更好地理解长句和完成翻译任务。此外,国外学者如Delaere(2004)认为,在长句翻译中,必须理解英语语法的复杂特点,以及汉语中相应的表达方式。他从从主语、谓语和宾语等方面,提出了一系列在翻译中可以参考的技巧和策略。Methodology本研究首先通过分析大量的英语长句结构,探讨了长句的基本结构特点,包括主语、谓语、宾语、定语、状语和并列连词等。接下来,我们将通过语法知识的分析和解释,探讨长句翻译中的语法问题,如时态、语态、主谓一致、被动语态等。为了进一步强化我们的研究,我们还将使用一些实际案例进行分析,展示长句翻译中的常见问题及其解决方法。最后,我们将总结出一些长句翻译的技巧和建议,以便汉译英学****者更好地应对长句翻译。es我们的研究将帮助汉译英学****者更好地理解英语长句的结构和含义,并对长句翻译中需要注意的问题提供解决方法。我们预计我们的研究会帮助汉译英学****者提高翻译能力,从而更好地完成翻译任务。