文档介绍:本科毕业论文
消除不良商标翻译的策略
学生姓名:
学生学号: 200310206089
院(系): 外国语学院
年级专业: 2003级英语本科1班
指导教师:
二〇〇七年五月
The Strategies to Avoid
Bad Brand Translations
Yang Lihua
Under the Supervision of
Associate Professor Tang Guoping
School of Foreign Languages and Cultures
Panzhihua University
May 2007
Contents
Abstract……..……………………………………...…………..………………………I
Key Words……………………………………………………………………………...I
摘要……...………………………..………………………………………………......II
关键词……...................................................................................................................................II
Introduction…………………………………………………………………….……...1
I. Introduction of Brand Name……………………...….…..………….........................2
A. Edification of Brand Naming Question……….……….…...……….…………...2
B. Necessity of Professional Correction……………........……..……………….......2
C. Values in Brand Name…………………………………………………………...3
II. Present Situation of Brand Translation……...………………………...………….. .5
A. essful Cases of Brand Translation……………………………………….5
1. Lack of Aesthetic Psychology………………………………………………..5
2. Filled with Indelicacy………………………………………………………...6
3. Impropriety to British and American Idiom Culture…………………………6
B. The Difference between Bad Translation and Good Translation………………...7
III. Reasons for Bad Translation and Strategies to Solve the Problems ………………9
A. Reasons for Bad Brand Translation………………………..…………………9
B. Strategies to Surmount these Difficulties as a Translator…………………....10
1. Knowing the Characteristics of the Translated Brand modity…...11
2. Understanding the Target Countries’ Culture and Tradition …..………......11
3. Attention to the Innovation in the Brand Translation……………………...12
4. Attention to the Standardization of the Language…………………………12
C. Strategies to Solve the Problem from the Other Aspects……………………..13
Conclusion……………………………………………………………….…………..15
Acknowledgements…………………………………………………………………..16
Bibliography……………………………………………………………….…...…….17
Abstract
In recent ye