1 / 67
文档名称:

地方特色餐饮的翻译实践报告.pdf

格式:pdf   页数:67页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

地方特色餐饮的翻译实践报告.pdf

上传人:2830622664 2015/10/28 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

地方特色餐饮的翻译实践报告.pdf

文档介绍

文档介绍:摘要地方特色餐饮的翻译实践报告关键词:中式菜单;翻译方法;翻译实践;跨文化交流随着《舌尖上的中国》等美食节目的播出,越来越多的外国朋友开始了解并且垂涎于中国地方的特色美食。中式菜单的翻译,将成为沟通中西方饮食文化的桥梁,对促进中国饮食文化的对外传播,增强中外文化的交流,起着举足轻重的作用。中式菜单翻译质量的优劣,直接影响到跨文化交流能否顺利进行。就目前情况来看,中式菜单的翻译五花八门、鱼龙混杂。为了较好地把握中式菜单翻译的策略与技巧,本人在导师的指导下,精选了两部分与此相关的翻译材料。本报告以这次翻译实践为基础,介绍了本次翻译实践的任务、译前分析和译前准备及翻译案例分析,包括对翻译材料的文本分析、中式菜单的构成方法及对当今菜单翻译现状的剖析,同时又介绍了翻译过程中采用的翻译策略和技巧,最后又有笔者译后的感悟及对今后学习与工作的启发和展望。笔者在文末附有本次翻译实践的译文、原文及相关的术语。希望本报告所总结与分析的翻译经验,能给读者朋友些许帮助和借鉴。中文摘要
中文摘要
.’,.,,,,’,.,琣,猚琲,
,甀瑃,;;;甤
翻译工作流程介绍⋯.............................⋯...敬畏胧导蚪椤译后事项⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.....前言⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.习舌⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯.⋯.肭胺治鲇胱急浮氚咐治觥目录翻译任务的背景介绍⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..翻译任务的性质介绍⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...肴嗽钡娜范ê≡‘‘名词”的构成方法⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..‘‘名词”式构成方法⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..挥惺榛饷栏械牟说サ墓钩煞椒ā中式菜单的翻译现状及误区⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...惺讲说シ胛笄弧!!?赡茉斐傻奈幕逋弧本次翻译实践中主要运用的翻译策珞和方法⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯中式菜单的构成及命名方法⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..
崧邸敫形颉参考文献⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.附录⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..致谢⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.词档姆敕椒ā对今后学习和工作的启发及展望⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯附录敬畏胧导囊胛摹附录敬畏胧导脑摹附录氡敬畏胧导喙氐氖跤铩译前文本分析的重要性⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯翻译实践中的疑难问题及相关思考⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.。攻读硕士学位期间发表的学术论文...............声明............................目录
刖舌我们伟大的祖国历史悠久,拥有上下五千年的灿烂文化;我们的人民淳朴、智慧、勇敢,用自己勤劳的双手在这片美丽富饶的土地上创造着一个又一个的奇迹,而美食文化就是这万千奇迹中的一朵奇葩。随着《舌尖上的中国》等美食节目的播出,越来越多的外国友人开始了解并垂涎于中国地方的特色美食。中国的菜名,根植于中国辉煌灿烂的文化,种类繁多、新颖别致。有的菜名已经不单单是一个菜肴的名称,而是一个可以引人无限遐想的艺术品名,如翡翠白玉げ顺炊垢,有的还包含着动人的传说,如八仙过海、贵妃醉酒等呕哿ǎ。一道道色、香、味俱全的美食,不仅能使外国朋友大饱眼福和口福,同时,中式菜单中所包含的文化底蕴,也将促进中国灿烂文化的对外传播。因此,传统特色小吃的英译具有十分重要的实践意义。在翻译时不能字对字的翻译,而是要充分考虑到中西方饮食文化的差异,力求实现“形美、音美、意美”碓ǔ澹。青岛科技大学研究生学位论文.£.—‘
敬畏胧导蚪翻译任务的背景介绍翻译任务的性质介绍本次翻译实践的翻译材料是关于特色小吃汉译英方面的内容,由两部分组成。第一部分是一期美食节目的翻译,介绍的是河北承德丰宁县的特色小吃:美食节目的主持人吹矫览龈蝗牡姆崮兀惺艿钡靥赜械姆缤寥饲椋更重要的是品尝并亲手制作了当地的风味小吃,如莜面窝子、莜面鱼子、荞麦凉粉等;第二部分介绍的是青岛的美食,取自“自在客旅游网站”之青岛旅游攻略。介绍的是原文作者和朋友“西瓜”来青岛旅游并享受青岛特色小吃的经历,如云霄路“老转村”山东菜馆、中山路春和楼等当地知名饭馆的特色菜等。其中穿插着各种菜谱的英译,难度适中,目的明确,重点突出,对于翻译水平的提高有较大的帮助。为了切实提高我们翻译各种文体材料的能力,学院给我们开设了应用文翻译这门课程,为我们今后在各行各业的翻译工作打下坚实基础。主讲教师梁老师注重理论