1 / 3
文档名称:

四级翻译真题.doc

格式:doc   大小:29KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

四级翻译真题.doc

上传人:xzh051230 2019/6/12 文件大小:29 KB

下载得到文件列表

四级翻译真题.doc

文档介绍

文档介绍:“Wouldyouliketeaorcoffee?”,,,-,,,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。,-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-,otakecolor,flavor,,agoodchefisalwaystryingtoseekbalancebetweencereal,meatandvegetables,ordinglyChinesefoodisdeliciousaswellashealthy。中西方饮食****惯存在极大的差异。不同于西方那种每人一盘的饮食****惯,在中国,菜肴是被放在桌子上让大家共同分享的。如果你在中国主人家做客,就要做好有一大桌食物的心理准备。中国人对于自己的烹饪文化(cultureofcuisine)感到非常自豪,而且会尽全力去展示自己的好客(hospitality)。而且有时候,中国主人会用他们的筷子把食物夹到你的碗里或盘子中。这是礼貌的体现。,whereeveryonehastheirownplateoffood,