1 / 127
文档名称:

关于IEDP+Catalogue汉译的翻译实践报告.pdf

格式:pdf   页数:127页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

关于IEDP+Catalogue汉译的翻译实践报告.pdf

上传人:2830622664 2015/11/22 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

关于IEDP+Catalogue汉译的翻译实践报告.pdf

文档介绍

文档介绍:硕士学位论文
(专业学位)

关于 IEDP Catalogue 汉译的
翻译实践报告




姓名:许颖

学号:1233874

所在院系:外国语学院

职业类型:翻译硕士

专业领域:英语笔译

指导教师:陈琳

副指导教师:

二〇一四年六月


万方数据
A Thesis Submitted to
Tongji University in Conformity with the Requirements for
the Degree of Master of Translation and Interpreting

mentary on the English-to-Chinese
Translation of IEDP Catalogue




Candidate: XU Ying

Student Number: 1233874

School/Department: School of Foreign Languages

Discipline: Master of Translation and Interpreting

Major: English-Chinese Translation

Supervisor: CHEN Lin



June, 2014




万方数据


IEDP Catalogue


















万方数据
万方数据
同济大学硕士学位论文摘要
摘要
在全球化大背景下,中国与世界的经济交流日趋频繁,海内外企业的高层管
理者或经理人为谋求新的发展,不断进行自身学****完善知识架构。为满足企业
高管的学****需求,越来越多的高校开设了高层管理培训课程,或与国外知名商学
院合作,或邀请国际知名教授、培训师进行授课。课程宣传手册是高校师资、课
程特色的直接体现,是吸引高管和经理人的重要承载。本翻译述评的翻译实践材
料是同济大学经济管理学院针对国际高层管理和经理人的培训项目而进行的课
程手册英汉翻译。
本翻译述评从诺德的“功能加忠诚”理论视角出发,探讨课程宣传材料的汉
译的有效翻译方法。通过文本分析,原文文本主要有信息型和呼吁型这两种主要
功能。为了实现这种功能,并忠诚于原文作者、委托人和译入语接受者,既使原
文的信息和内容准确无误地传递给读者,又使得读者能够被该课程项目吸引,达
到吸引生源的目的,笔者通过翻译实践总结了几个翻译技巧。在符合目的语的情
境下,通过直译能准确传递原文信息;描述对等方法着重描述了原文缩略语等术
语的特点和性质,对原文涵义进行详细描述;使用调适的方法,改变源语言的语
义形式,提升译文品质。在“功能加忠诚”理论的指导下,通过上述翻译技巧,
译文做到既忠诚于委托人,又尽可能实现文本的信息功能和呼吁功能,实现译文
的交际目的,保证译文的准确性和可接受性。
因此,本翻译述评对经管类课程宣传手册具有十分重要的借鉴意义,总结的
翻译技巧也有助于提升课程宣传手册的翻译质量,实现委托人要求的宣传效果,
有利于达到吸引生源的目标。

关键词:课程宣传材料,功能加忠诚原则,翻译技巧
I

万方数据
Tongji University Master of Translation and Interpreting Abstract
ABSTRACT
With the frequent munication between China and the world, more
and more senior executives or managers of enterprises at home and abroad are
seeking new development in globalization. Thus, many universities run courses for
senior executives, cooperate with well-known business colleges of overseas, or invite
famous professors, trainers to teach in China. Course cata