文档介绍:从合作原则看翻译过程中的双向交际
都道合张明宏
(河南科技学院 453002 广西右江医学院 533000)
摘,
格莱斯提出的合作原则作为语用学的一个重要的理论, 拐示要说真话
了在语言文际活动中, 文际双方为了成功交际雷要相互合作的原则
.
翻译活动,作为人类语言交际的重要方式之一, 包含译者与原丈以及译 1 不要说缺乏足够证据的话
者与译丈读者的双向交际
在此过程中须遵守合作原则及其准则以使相关准则(t be of . 城初.) :
译丈具备孩期功能并为目的语读者所接受
不要说不相关的话
关I 切
合作原则;汉英翻译;双向交际,译者方式准则(t . 四.) :
说话要清楚明白.
一
引盲
格莱斯的合作原则是语用学的一个重要的理论分支其四大
, 2. 避免歧义.
准则对人们的言语交际有指导作用在日常会话中交际双方为
, 3. 说话要简洁.
顺利完成交际目的须相互合作.
, 4. 要有条理.
翻译活动也是人类交际的重要手段之一
翻译过程其实就一格莱斯认为人们在日常交际中为使交际顺利进行, 会不自觉
个是以译者为中介的双语交际过程, 包括译者与原文以及译者与
地遵守某些原则或准则, 即合作原月
但也不乏垃反合作旅月的
译文读者之间的双向交流过程
从这个愈义上说, 翻译过程要顺
个案, 如母亲与女儿之间的交谈, 女儿偏:
几点了t
母牵圈等说.
利完成,也需合作原则的指导. 事实上, 翻译过程中的双向交际正
开电视吧.
母亲的回答明且违反了相关准月, 但在其体的语境
是对合作原则的具体应用:译者与原文的交际须遵守数t 原则和
下, 母亲了解女儿询问时间的t 图(可能母亲舰定了女儿, 电视的
质t 原则, 充分理解原文, 防止诵译, 多译和误译;译者与译文读者时间) 即
现在可以看电视了吗?
所以虽然母亲的回答违反了合作
的交际须遵守关系准则和方式准则忌说不相关的话力求清楚
, ,
原则, 但交际双方是站在既有的信息上(即到一定的时间女儿可以
简洁为目的语读者所接受.
, 粉电视)完成交际的, 这在一定程度上也是对合作原则的遵守.
而当前国内的相关合作原则与翻译的研究多是探讨合作原
, 三
合作. 刻下的翻译过粗分析
则在原文理解上的应用或只侧重双向交际中的一个从两方面分
, , 翻译活动自古以来就是人类交际的盆要手段之一
语言,是
而论之的甚少. 笔者认为分别研究合作原则在双向交际中的指导人类交际交流思想的工具. 然而, 操不同语言的人要进行交际交
作用, 对突出译者主体性
使译文符合原文意图并为目的语读者所流思想,达到相互了解, 就必须通过翻译作为中介手段, (马祖毅,
接受有重要惫义. D 翻译过程本身就包含译者与原文以及译者与译文读者的双向交
二
及其准则际,或者说翻译是以译者为中介的双向交际活动
1% 7 年, 美国语言哲学家格莱斯(H
P
C的优)在哈佛大学的既然是交际手段, 翻译就也须遵守一定的语用原则
何自然
演讲中提出人们在交际中为保证交际的顺利进行需要遵守一些
, 就指