文档介绍:论文题目编号一●分类号密级年≮罄。
一~气—: ,心—●—
:所毕交的学位论文是本人在导师的指导。〉玫难芯砍不包含为获得凼鏊直太堂及其他教育机构的学位或证勾ü牟牧稀S胛乙煌骸荆鹤鞯耐志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。厚本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:内蒙古大学有权将许编入有关数据库进行检索,也可以采川影印、缩印或其他复制手段保存、汇编学位论文。使用涉及在学期间主要研究内容或研究成果,须征得内蒙古大学就读期间导师的同意;若用于发表论文,版权单位必须署名为内蒙古大学方可投稿或公开发表。果。除本文已经注明引川的内容外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也学位论文作者签名:日期:指导教师签名:学位论文的全部内容或部分保留并向国家有关机构、部门送交学位论文的复汉痛排蹋为保护学院矛¨导师的知识产权,作者在学期间取得的研究成果属于内蒙古人学。作者今后●
閧舳...琭荐琧甅瓹—瓼琧,,.’甌.,琤琻琫.,、
琽瑃琣意,甌。甌,琣,:琧,瓵瓸琧,疭,琲.,瓾甀.’.琲瑃’.篽
≤摘要酒店业从起源到现在已经有几千年的发展史,从最初的住宿单位到现代酒店,酒店所承载的作用已经突破了简单意义上的住宿而日益多样化。中国有五千年的文明史,有丰厚的历史文化积淀,随着中国经济不断发展国际地位不断提升,中国将成为最大的旅游目的地国,新兴的商业中心,国际交流的重要舞台。酒店业作为服务业的重要组成部分,需要提升自己的服务水平。本文以大众传播理论为背景,结合篇章语言学,从可接受性角度分析。运用实证研究的方法对酒店汉一英译文进行实证性研究。大众传播理论在二战后逐渐发展成熟。它认为传播是一种信息交换的过程,强调受众在传播中的重要作用。互联网是大众传播的一个重要组成部分。各大酒店虽然都建立了自己的网站并且都有英文版介绍,但是译文的质量参差不齐。与文学、新闻等其它文本相比较,酒店简介的翻译还未引起足够的关注。酒店简介应以读者为中心,目的在于介绍酒店的概况从而吸引国外客人选择该酒店,是一种信息传播过程也是一种交流过程。篇章语言学将语境及语言的交际功能与语言研究相结合,而翻译的实质也是达成交际目的,这个交际过程以语篇生产者的意图为始,以译文的被接受为终。译文的可接受性直接影响到语篇交际功能的实现。因此译作必须在语篇层面满足可接受性以实现交际价值。这与大众传播理论以接受者为中心的观点相吻合,认为只有符合受传者经历、信仰、。篇章语言学认为作为交际事件的语篇应该是衔接、连贯的,能够体现原文作者的真正意图。它必须包含语篇特性的七大标准,即:意图性、衔接性、连贯性、信息性、情景性、互文性和可接受性。其中,可接受性被认为是语篇的最终目标。它与其它六个标准紧密相关并在这六个标准层面得到体现。本文选取北京的八个比较有代表性的五星级酒店,以其酒店介绍作为对象,具体分析接受性如何从意图性、衔接性、连贯性、信息性、情景性、互文性这些层面得到实现并最终完成戚●~’
鼍交际过程。最后,希望本文能够使译文的可接受性引起更多的关注,并将语言学的研究与传播学研究相结合,在发挥翻译的交际功能方面有更大发展。关键词:酒店介绍英译,大众传播,语篇,可接受性,交际~●一’一、
甒,’..琁..、馐州~
甶⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯丫⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.幻⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一£『吣⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..:..,.””⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。,.⋯⋯⋯⋯⋯.....⋯⋯...⋯.⋯⋯..,⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯.⋯⋯.....⋯..........⋯.,⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.遝:,奢⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯¨“僵引
Ⅲ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ⅨⅧ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ⅨⅥ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯Ⅶ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯篒...................