1 / 75
文档名称:

伟大翻译家梁实秋研究.pdf

格式:pdf   页数:75
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

伟大翻译家梁实秋研究.pdf

上传人:cherry 2014/2/18 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

伟大翻译家梁实秋研究.pdf

文档介绍

文档介绍:上海师范大学
硕士学位论文
伟大翻译家梁实秋研究
姓名:欧阳细玲
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:谭卫国
20100401
摘要梁实秋既是著名散文家,又是伟大翻译家。他译作等身,不仅翻译了十余部献卓绝,影响深远。然而由于各种原因,梁实秋翻译观与翻译实践却未给予充分的基本结构和要点。接着综述梁实秋翻译研究现状。然后就梁实秋翻译观及态度统一,赞成“重译”和以“句译”为基础的直译,坚持译“第一流的作品”,反人》中的典型译例,深入探讨了梁实秋翻译策略与翻译特点。最后,作者得出结衷心希望该研究有助于我们更好地理解、评价梁实秋的翻泽理论与实践,进一步推动我国翻译家及翻译史研究,从而促进我国翻译学的发展。西方文学名著,而且首次独立完成了《莎士比亚全集》汉译工作。梁实秋译作贡关注。因此,对梁实秋这位翻译大师进行系统性研究很有必要。本文首先简要回顾国外翻译学派对我国翻译研究的影响,概述中困翻译家研究现状,介绍梁实秋生平及其贡献,并指出作者选题的必要性与目的,以及文章作了颇为详细的论述,并探究了其内在影响因素。梁实秋主张“信搿八场钡对“转译”和不自然的“欧化文”。接下来本文通过分析梁实秋译作《威尼斯商论:梁实秋主要采用异化为主、归化为辅和直译与直译加注的翻译策略。梁实秋译作体裁主要以散文为主,偶有韵语穿插其中,语言简洁、忠实于原作。关键词:梁实秋;翻译观;翻译态度;翻译策略;翻译特点;《威尼斯商人》
.“’’,.,.’‘‘’’,‘‘琣癴·眞,“痑‘疭‘‘”,甃’.篖,琓琻
慨俳六夕⋯名叩徊加⋯吵储戳嘶刀硪师戳论文独创性声明本论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。论文中除论文使用授权声明了特别加以标注和致谢的地方外,不包含其他人或机构已经发表或撰写过的研究本人完全了解上海师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权分内容,可以采用影印、缩印或其它手段保存论文。保密的论文在解密后遵守此成果。其他同志对本研究的启发和所做的贡献均己在论文中做了明确的声明并表示了谢意。保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部或部规定。
,甒...,瓸,琲,,..,.,,瑃甀
”,,甇,瓹.,琖琍甀甌甆瓵甇.,瓾瑃疭“,,“保瑆,甀疭,’:‘‘’’甀瑃
:,痗痶,琣籺—.,,.甧痓,甀瑃,,..保瑆,,畐琾甇,甋“眎;痙.,,,..,瓵“”
.,.瓵:瑀痩痓;,,,琹,’甒合涛;瓾,,..—,甃’瑃
.逗熘颉鏾甒闻一多清华文学社,..,.西瓯.,,.瑆瓵琇,.甌,疭,疭琇’瓸,籭琇.,甀瑂疭.
《偏见集》瑆《文艺批评论》瑆程季淑鲁迅,..:;丁吧ゼ业摹“资本家的乏走狗”》瑆琇.‘‘篽;,甌甌,疭,’,:—琣琫:—,琲,“保瑆甀瑃,.琇,甀琣甆瓾:.气