文档介绍:中国海洋大学
硕士学位论文
奈达功能对等理论指导下的英文广告标语翻译
姓名:宋玲玲
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:滕梅
20090601
奈达功能对等理论指导下的英文广告标语翻译中文摘要和语言特征。广告的主要目的是提升产品的知名度,促进销售。自世纪年英文广告在中国随处可见。作为潜在的消费群体,我们每天都在从各类新闻媒体广告文体,作为一种具有很高商业价值的实用性文体,具有独特的艺术形式代初期,国外产品大量涌入中国,广告已经成为其扩大营销的一种重要的手段和途径。随着中国加入世界贸易组织和改革开放的不断深入,外国的广告,尤其是上获得各种各样的产品和服务的广告信息,这些媒体包括报纸、杂志、收音机、电视、海报、互联网等。这些广告成为中国企业和消费者获得国外经济信息的重鉴于广告的普及性,在翻译领域,研究广告的翻译也变的越来越重要了。但是,由于中英语言和文化上的差异使得广告翻译在许多方面变的很复杂。广告标语翻译是一种比较特殊的翻译。广告具有鲜明的地域性和民族性,体现了不同民族的生活方式和价值观念,因此在进行英文广告标语翻译时,碰到的问题主要是语言和文化上差异和冲突。鉴于以上因素,本文研究英汉广告标语翻译有着很重要的现实意义。本文主要引入奈达的功能对等理论来指导英文广告标语的翻译,并进而归纳出英文广告标语翻译的翻译技巧与策略。第一章,介绍了英文广告的基本知识,包括:广告的定义、功能、分类、构成及论文研究的目的和现实意义。第二章,介绍了奈达功能对等理论的主要论点,解释了动态对等和功能对等的关系,论证了引入功能对等理论指导英文广告标语翻译的可行性。第三章,从词汇、句法、修辞等方面介绍了英文广告标语的特点。第四章,比较了中英文广告的语言和文化上的差异,正是这些差异给英文广告的标语翻译带来障碍。通过比较差异,总结出英文广告标语翻译的三条标准:第五章,介绍了奈达的功能对等理论在英文广告标语翻译实践中的运用,从语言和文化两方面实现翻译上的对等。并进而探讨了英文广告标语翻译的策略与方法,总结出三种翻译技巧:直接转化、归化原则和避免文化禁忌的原则。第六章,综述了本文所进行的研究,客观评价了研究成果,并指出了论文的关键词:功能对等理论,语言和文化差异,广告标语翻译,翻译策略要来源。.本文共包括六章。忠实性、吸引性和可接受性。不足之处和改进方向。’
’,瑃琣甀琲..甅琲,琻瑆琣..,,.疘。‘.
娜谖鱡,蔵咖骶啪籺聃伽恤雠籺玣砌‰测凹’..
学位论文作者繇劾沈签字吼唧年伽玉咱抽毋签字吼仞辏日备签字日期:公乜≥年己庐日学位论文版权使用授权书签字日期:公乜’年日独创声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中国海洋大学或其他教育机构的学位或证书使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。本学位论文作者完全了解中国海洋大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权中国海洋大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。C艿难宦畚脑诮饷芎笫视帽臼谌ㄊ学位论文作者毕业后去向:通讯地址:学位论文作者签名:工作单位:导师签字:电话:邮编:
‰田。琣砌—————————————————二———————————————————————⑷鐁產”‘鹯,,簃,琫琣,舄·血舅籵舀西鵸,畁瑀锄:,:‘.,:.,,,证.’“騦【...“’琤,畇..琩‘猵,,:甤
一!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!R心曲帆誘工鬛『啷,籹越,妇稳面墒噫〆鷆琣”,甜瑃·,,,:··,骸.’:.’’ぁ髓,“甮,..·甤瓵猣,瑀琻琺,琫.,俄喀Ⅳ,‘,,】,ⅱ【·畇痑,Ⅳ括趃,瑂琲·.,’.
——畉甊::甅瑂“眔甋——.甋畊.,瑆瓹琧,,瓹,,——.Ⅵ.’。‘
‘瓾锄甒‘.瓸甋“痬瓾,,琫.,,’甌,,,,.瑃.,琫.。.,甋,,.甀瑂瑂,,,,瑂..瓸,瓾瓹’,。’·—
瑃琣甌甒.,.,産甧甦瓻..琽,琹產..琣疭..甀瓵’.’騦