文档介绍:1考研英语翻译真题及译文2011(46)Allen’scontributionwastotakeanassumptionweallshare-thatbecausewearenotrobotswethereforecontrolourthoughts-:艾伦的贡献在于提供了我们能分担和揭示错误性质的假设--因为我们不是机器人,因此我们能够控制我们的理想(47)whilewemaybeabletosustaintheillusionofcontrolthroughtheconsciousmindalone,inrealitywearecontinuallyfacedwithaquestion:“WhycannotImakemyselfdothisorachievethat?”参考翻译:我们可以单独通过意识维持控制的感觉,但实际上我们一直面临着一个问题,为什么我不能完成这件事情或那件事情(48)Thisseemsajustificationforneglectofthoseinneed,andarationalizationofexploitation,:这似乎可能为必要时的忽视正名,也能合理说明剥削,以及在顶层的人的优越感及处于后层人们的劣势感(49)circumstancesseemtobedesignedtobringoutthebestinusandifwefeelthatwehavebeen“wronged”thenweareunlikelytobeginaconsciousefforttoescapefromoursituation参考翻译:环境似乎是为了挑选出我们的强者,而且如果我们感觉受了委屈,那么我们就不可能有意识的做出努力逃离我们原来的处境(50)Theupsideisthepossibilitiescontainedinknowingthateverythingisuptous;wherebeforewewereexpertsinthearrayoflimitations,:正面在于我们处于这样的位置,知道所有事情都取决与我们自己,之前我们对着一系列的限制,:科学家急忙介入,但提出的证据显然站不住脚,其大意是,如果鸟类不能控制昆虫的数量,昆虫便会吞噬我们人类。,:但是我们至少近乎承认,无论鸟类能否带给我们经济价值,它们自有生存下去的权利。,or2thattheypreyonlyon“worthless”:有证据表明:这些生物杀死体弱者来保持种群的健康,或者说它们仅仅捕食“没有价值”的物种。曾经有段时间,生物学家或多或少滥用了这一证据。,whereforestryisecologicallymoreadvanced,munity,tobepreservedassuch,:在林业生态更为发达的欧洲,没有商业价值的树种被合理地看成是当地森林群落的成员,并得到相应的保护。,andthuseventuallytoeliminate,mercialvalue,:这种保护体系往往忽视陆地群落中诸多缺乏商业价值,但对其健康运作至关重要的物种,而最终导致它们灭绝。