1 / 80
文档名称:

交替传译的信息流失及应对策略.pdf

格式:pdf   页数:80
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

交替传译的信息流失及应对策略.pdf

上传人:minzo 2014/3/7 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

交替传译的信息流失及应对策略.pdf

文档介绍

文档介绍:交替传译的信息流失及应对策略湖南大学硕士学位论文迨塞提童旦期;诠窒筌趱旦甥;生§旦学校代号:学级:生垒旦目号:密公开一一一.:
瓵.,
翩签名:舣日期。州年石月多日作者签名:冯哥日期:握导湖南大学学位论文原创性声明学位论文版权使用授权书踟,山,‘月本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:日期:年≥日本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于C芸冢年解密后适用本授权书。槐C茑颉朐谝陨舷嘤Ψ娇蚰诖√弓
摘要交替传译是一种跨文化的双语交际活动,具有及时性、严格性和挑战性等特征。在交替传译中,译员的主要任务是成功地将信息从说话者传递到听话者,从而使交际双方达成交际目的。信息忠实性是衡量交替传译中译语质量的首要标准,其次是语言准确性和译语流畅性。但往往在现实的交替传译过程中,信息绝对忠实只是理想目标,因为信息流失在交替传译过程中是不可避免的。为了使交替传译更加忠实有效,研究信息流失很有必要。本研究以吉尔的精力分配模式为理论支撑,用实验数据验证理论的合理性,并对信息流失的类别、原因以及应对策略进行归类,以帮助学生译者认识并重视交替传译中遇到的错译、漏译问题,从而促使他们提高避免信息流失的应对策略。本篇采用实证研究,研究了英语专业四年级学生和工作三年以上的职业译者进行中译英和英译中的对比,进行了分析得到以下结论:职业译者和学生译者在注意力分配有限的情况下,均会出现不同程度的错译和漏译,但职业译者的信息实现率较学生译者高;在信息高密度对口译质量评估中,信息密度对职业译者和学生差异性影响是显著的;在信息流失成因和策略分析中,职业译者使用策略次数和效果明显优于学生译者,且职业译者的语言水平几乎不会影响到信息流失,而学生译者还有待提高语言能力减少信息流失。交替传译也是适合研究职业译员和学生译者翻译质量对比研究的任务形式,因为在口译练习中,交传的习得先于同传,有些未受过口译专业训练的双语者在平时也从事过简单的交传活动,因此,相对同传而言,交传对于新手的难度更低,新手也更容易适应交传的口译形式。这也是本篇论文从交传的角度进行新手和专家对比研究的原因。关键词:交替传译;信息流失;应对策略
..珻猚,.,,.瑃,’,,,琧篎,,.,.,.’.,.’硕士学位论文