文档介绍:论文题一以美剧壕闹鞲尽肺8霭阜治目功能对等理论视角下的字幕翻译等效研究筮国语堂院之手碧美遄┴街碧魏垂搀—学号:兰逝所在学院:学科专业:研究方向:翻逄指导教师:年月日分类号编号密级
疘甧—
学位论文作者签名:隧童指导教师签名:盔娃查壁壁期:坐骸期:出眩骸』’在学期间研究成果使用承诺书原创性声明撰写过的研究成果,:所呈交的学位论文是本人在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除本文已经注明引用的内容外,论文中不包含其他人已经发表或使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:内蒙古大学有权将学位论文的全部内容或部分保留并向国家有关机构、部门送交学位论文的复印件和磁盘,允许编入有关数据库进行检索,也可以采用影印、缩印或其他复制手段保存、汇编学位论文。为保护学院和导师的知识产权,作者在学期间取得的研究成果属于内蒙古大学。作者今后使用涉及在学期间主要研究内容或研究成果,须征得内蒙古大学就读期间导师的同意;若用于发表论文,版权单位必须署名为内蒙古大学方可投稿或公开发表。学位论文作者签名:期:日
际蟊皮、鷈:‰抄帧、:..,,.
瑃,.琁瑆.,.琲,..
甌甌,,’..琺.,’甀,,’琣.
:;;
摘要近些年来,随着中国与国际各国的交流与合作日益频繁,中国的电影业也有了极大的发展。尤其是英语影片大量地涌入了中国电影市场。考虑到字幕翻译受到时间和空间限制的这一问题,为了满足电影观众了解不同国家的信息和文化的需求,译者需在有限的时间和空间内最大程度地传达出原文的意思,找到与原文最自然最贴切的译入语,本文以尤金·奈达的功能对等理论为依据,分析了美剧《绝望的主妇》的字幕翻译,旨在检验是否达到了对等效果并对今后电影字幕翻译的研究提出了建设性意见。论文第一章主要介绍了论文的理论依据、目的、研究问题、方法和组织结构。在第二章中,文献综述概括了西方不同翻译学派的翻译理论,为功能对等理论的提出做了铺垫或延伸。第三章主要涉及了尤金·奈达的功能对等理论,对其标准、原则及奈达的贡献都进行了详细的论述。第四章论述了电影字幕翻译的定义、特征、功能及存在的不足。第五章主要概述了奈达的功能对等理论应用于美剧《绝望的主妇》使用的字幕翻译策略,并检验能否达到对等的最终效果。最后一章作者通过分析和总结,得出了一些实践性的结论。奈达理论并非绝对的真理,而且电影字幕翻译还有其他复杂的情况,作者希望今后有更多译者不断探索,完善电影字幕理论和技巧,以推动字幕翻译的不断发展和完善。关键词:功能对等理论;等效原则;电影字幕翻译;《绝望的主妇》
摘要.................................................#...........................................................................⋯............................................................................................................。..⋯⋯...............⋯...⋯......⋯.....⋯.......⋯⋯...⋯.............................................................................................................................................⋯.·.....................................................··●●●
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯甆⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯..⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯一⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯’.....................................................。....。.:;篿.............................................................................: