1 / 13
文档名称:

09年高考语文文言文翻译讲解1.ppt

格式:ppt   页数:13
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

09年高考语文文言文翻译讲解1.ppt

上传人:zhangbing32159 2014/4/19 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

09年高考语文文言文翻译讲解1.ppt

文档介绍

文档介绍:文言文翻译讲解之一
考纲要求:理解并翻译文中句子
文言翻译的原则
1、 译文做到“信”“达”“雅”
“信”:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不随意增加意思;
“达”,就是要求译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。
“雅”,就是要求译文的用词造句比较考究,能体现原文的语言特色,文笔优美,富有表现力。
2、 翻译时做到直译为主,意译为辅
直译:就是严格按照原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求表达方法和原文一致。
意译:则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。
把下面一段文言文译成现代语。
太宗(指唐太宗)令封德彝举贤,久无所举。上诘之,对曰:“非不尽心,但于今未有奇才耳。”上曰:“君子用人如器,各取所长。古之致治者,岂借才于异代乎?正患己不能知,按可诬一世之人!”
唐太宗让封德彝举荐贤才,他过了很久也没有推荐什么人。太宗责问德彝,他回答说:“不是我不尽心去做,只是现在没有杰出的人才啊!”(“耳”译为“罢了”或“而已”也对。)太宗说:“君子用人跟用器物一样,每一种东西都要取(译为“利用”也可以)它的长处。古来能使国家达到大治的帝王,难道是向别的朝代(“异代”译为“古代”、“前代”、“过去的时代”也算对)去借人才来用的吗?我们只是担心自己不能识人,怎么可以冤枉当今一世的人呢?
文言翻译的方法
1、 对照翻译
——文言单音词对译为现代汉语双音词或多音节词。
如:“商君佐之”——商君辅佐他。
“今行而无信,则秦未可亲也” 中的“亲信”———信物 亲近
2、 换成今语
主要是一些古今同形异义词、通假字,替换成现代汉语与之相应的词语。
如:
“祖父——祖父和父亲”
“妻子——妻子儿女”
“受业——教授学业”
“尺寸之地”中的“尺寸”译为“一点点”
3、 保留不译
古今意义相同的词:人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡等。
4、 删掉衬词
句首发语词、陪衬语素、结构助词、个别只起语法作用的连词。
5、 补充省略
句中一些省略的成分,有时需要补出。
如:
“公之视廉将军孰与秦王?”
你们看廉将军比秦王谁厉害?
6、 调整语序
一些文言句式的词序,有时必须改变。主谓倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后置等,译时需颠倒过来。
如:
“甚矣,汝之不惠!(主谓倒装) ”
“你的不聪明,太过分了”