文档介绍:浅述科技英语翻译特点及翻译技巧【Abstract】munication,ountry,,itssignificanceisself-,thispapermainlyanalyzesthelanguagefeaturesasellipticalsentence,alsointroducessomemethodsandskillsoftechnicaltranslation. 当前,随着科学技术发展日新月异,经济飞速发展,对外交流日益频繁,经济全球化进程不断加快,使得我们学习英语已经成为了一种重要国际交流语言。到了现代社会,一个人英语运用能力会直接影响到人们生活与工作。我们所说英语运用能力其实就是指英语听说读写译五个方面能力。其中,翻译却是一个能具体体现我们英语运用能力重要方面,并且,翻译在为全世界各民族科技文化传播与交流融合起到了不可忽视重要作用。翻译是一种双语转换过程,就是把一种语言文字所表达意义用另外一种语言文字表达出来语言转换过程。因此,译者在翻译过程中,首先应该自己要弄清楚原文作者是要表达什么意思,之后他(她)才能够用另外一种目标语言准确无误地把原文意思表达出来。其中,我们下文将要谈到科技翻译就是翻译中一种,科技翻译其实是一种艺术与科学相结合翻译。因为它既具有科学性,又有艺术性。一、科技英语翻译特点 。(1)普遍使用专业词汇。科技英语中普遍使用专业词汇,又称为术语。术语,又称纯科技词汇,或者专业词汇,指是那些仅用于某个学科或者专业词汇或者术语。不同专业有不同专业术语。如果不懂得某一特定领域内专门词汇与术语,就无法阅读与翻译该领域文献资料。专业词汇多源于希腊语与拉丁语。据美国科技英语专家奥斯卡?尼贝肯()统计,在10000个普通词汇中,约有46%源于拉丁文,%源于希腊语。专业性越强科技英语词汇,这种比率越高。主要是由于希腊语与拉丁语词汇用法相对严谨、单一,而且“大词”、“长词”也多,即使频繁使用也不容易引起歧义。科技英语恰恰需要就是这种词汇上稳定性与用语正式性。如:Conflagration(fire);Trepidation(fear);Ascend(rise);Conclude(end)等。(2)广泛使用缩略语。在当今信息时代,多数情况下人们会选用简明缩略语(abbreviation)来清楚表达更多信息量,并且这已经逐渐形成了一种趋势。如GPS(全球卫星定位系统);WA(arewelding/电弧焊接);DYNAMO(dynamicmodels/动态模型);AIDS(艾滋病),等等。 ?Z翻译句法特点。(1)大量采用被动语态。由于科技活动本身是十分严肃,科技文章所描述或者