文档介绍:古文二则
徐珂(kē)
蔡勉旃(zhān)坚还亡友财
本文选自《清稗(bài)类钞•敬信》。《清稗类钞》是一套笔记集,总共四十八册,分时令、地理、外交、风俗、工艺、文学等九十二类,约一万三千五百余条。采录数百种清人笔记,并参考报章记载而成。
徐珂(kē) 字仲可,原名昌,近代人,浙江杭州人。好学不倦,勤于笔记,著述甚多。
作家、作品简介
yǔ
名词如:语言、语文
yù
动词告诉如:且父未尝语我也故不语郎君
亡
{
wáng
同“无”, 不的意思
“亡何”不久的意思·
wú
死亡
如:其人亡
语
{
券( ) 敦( ) 辇( )
quàn
dūn
niǎn
会读、会写、会意义
朗读课文
你一句,我一句
蔡璘,字勉旃(zhān),吴县人。
重诺责,敦风义。
重: 诺责:
敦: 风义:
译文:蔡璘,字勉旃,吴县人。(他)很看
重由于许诺或承诺失信而招致的谴责,
很重视情谊。
看重
由于许诺或承诺失信而
招致的谴责
重视
情谊
有友某以千金寄之,不立券。亡何(wú),
其人亡(wáng)
以: 之: 其:
亡
{
“亡(wú)何”
其人亡(wáng)
不久的意思
死亡
把(介词)
他,代蔡璘
这,那
译文:有位朋友把一千两白银寄存(在)
他(那里),不立凭证。不久,这人便
去世了。
蔡召其子至,归之。愕然不受,曰:“嘻!
无此事也,安有寄千金而无券者?且父未
尝语我也。”
译文:蔡璘呼唤那人的儿子来,(要把钱)还给
他。(那人的儿子)感到惊讶没有接受,说:哎呀,没有这件事呀,怎么会有寄放那么多钱却不
立字据的人呢?况且,我的父亲未曾告诉过我
(这件事)呀。
召: 其: 嘻:
安: 而: 者:
且: 语(yù):
呼唤,叫
那个人的
哎呀
怎么
……的(人)
况且
告诉
却(连词)
·
蔡笑曰:“券在心,不在纸。而翁知我,
故不语郎君。”卒辇而致之
知:
故: 辇:
以……为知己,把……当知己(意动用法)
所以
用车子运(名词用做动词)
译文:蔡璘笑着说:“字据立在心中,不是立在纸上。你父亲以我为知己,所以没有告诉你。”于是便用车子(把钱)运到那人(家中)。