1 / 46
文档名称:

论林语堂作品中的幽默风格.pdf

格式:pdf   页数:46
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

论林语堂作品中的幽默风格.pdf

上传人:durian 2014/5/18 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

论林语堂作品中的幽默风格.pdf

文档介绍

文档介绍:上海交通大学
硕士学位论文
论林语堂作品中的幽默风格
姓名:承佳特
申请学位级别:硕士
专业:语言学及应用语言学
指导教师:张耀辉
20061201
上海交通大学硕士学位论文
上海交通大学
学位论文原创性声明

本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进
行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论
文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对
本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式
标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。



学位论文作者签名:承佳特

日期:2007 年 1 月 26 日













2
上海交通大学硕士学位论文
上海交通大学
学位论文版权使用授权书

本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规
定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子
版,允许论文被查阅和借阅。本人授权上海交通大学可以将本学位论
文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印
或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。
保密□,在年解密后适用本授权书。
本学位论文属于
不保密□。
(请在以上方框内打“√”)





学位论文作者签名:承佳特指导教师签名:张耀辉

日期:2007 年 1 月 26 日日期:2007 年 1 月 26 日


3
上海交通大学硕士学位论文

论林语堂作品中的幽默风格

摘要


林语堂是第一个将“幽默”的概念翻译成汉语的人,他一向为倡
导幽默文学摇旗呐喊,被列为是中国幽默文学的先锋人物之一。本文
的研究对象为林语堂的散文作品,研究工作包括海量作品阅读和建立
信息模型,采用了从语言事实推导出风格规律的归纳演绎的研究方
法,从取材和修辞两大层面具体地分析了林氏幽默的特征,进而又从
人生观、宗教观、文学理论等方面论证了林氏幽默形成的原因。
从散文作品的题材来看,林语堂有着他的独到之处。林语堂非常
善于捕捉生活中的不经意,往往并非很严肃或深刻,甚至是琐碎的事
情,经过他的书写,都能博得读者愉悦的欢笑,并给人一定启迪。表
面上看似漫不经心的叙述反映了他机敏的观察能力和积极的思考态
度。还有很大一部份的散文作品取材于荒诞的事实,对于这类荒诞事
实的处理,林语堂并未赤裸裸地加以攻击,而是在事实中做穿针引线
的启迪,用不见血的语言游戏对手,在整体幽默的大意境之下,他牢
牢掌握着嘲讽的基调,可谓是绵里藏针,不露锋芒。
从修辞的角度来看,林语堂的作品并没有积极地采用各种语言手
段和写作技巧。总的来说,他用词多平淡,不专挑捡高雅或华丽的辞
4
上海交通大学硕士学位论文
藻,更不晦涩,他把平实、悠闲的言语或紧或松地叠加、组合,通过
关键词语的转义,形成主体语言和审美实践的矛盾,从而形成幽默之
趣,常用到的形式有反说和降用两类。他在写作时尽量用浅显、朴素
的比喻、比拟和对比去阐述难懂的道理和独到的见解。尽管林语堂的
工笔称不上机警精巧,他个人的艺术贡献与同时代的大家相比也逊色
许多,但这种和蔼可亲、循循善诱的朋友式的幽默仍是值得借鉴的。
林语堂独特的幽默风格的形成,与他从父亲身上继承的温厚的人
生观和基督教的信仰、饱读中西文学名著,偏好英国随笔和晚明体小
品是密不可分的。林语堂颇具传奇色彩的人生经历塑造了他的幽默,
他的幽默也记载了他不同寻常的生活足迹。

关键词: 机敏,荒诞,轻松,温厚,悠闲












5
上海交通大学硕士学位论文


THE HUMOROUS STYLE
OF
YUTANG LIN’S WORKS

ABSTRACT


Yutang Lin was the first Chinese who translated the English word
HUMOUR in to “you mo” in Chinese. He gave great effort to the
endeavor of humorous genre of literature, and was regarded as one of the
pioneers in its field. This article is based on the essay works of