文档介绍:河北大学
硕士学位论文
文学翻译中文化差异的处理——GONE WITH THE WIND中译本研
究
姓名:郝红英
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:汤新兰
20090501
一摘要曼曼曼曼璺化差异给翻译带来了困难和障碍,对于文化蕴涵丰富的文学作品的翻译来说,尤其如此。文学翻译的主要功能就是传播源语文化,丰富目标语文化,促进文化交流。从两种差异文化的相对关系来看,文化差异表现为文化相含、文化相斥和文化相缺。在文学翻译中对文化差异的处理有归化和异化两种倾向和策略,在具体的处理方法的运用上,则灵活、汉语和英语及其各自所体现和承载的文化之间差异显著。本论文对英语文学名著的中译本进行研究,探讨译者是如何跨越文化差异的鸿沟,实现有效文化交流的。是以美国南北战争及战后重建时期为背景的长篇小说,充分展现了美国南方的文化特色。自年出版问世以来,在美国,以至世界一直畅销不衰。在我国已有多个译本出版。本文对陈良廷等人合译的中译本从生态文化差异、物质文化差异、社会文化差异、宗教文化差异和语言文化差异五个方面对其文化差异的处理方法进行了力求深入的分析、研究。陈译本在对文化差异的处理上采取了异化为主、归化为辅的策略和方法。从整体而言,陈译本在文化方面忠实地再现了原作的风貌,使读者感受到了文本蕴涵的异国情调,达到了文化传播和交流的目的。但是仍然存在一些不足之处。本论文对译者选择文化差异处理方法的原因从翻译目的和目标语读者定位两方面进行了分析。通过对陈译本的分析、研究,得出以下结论:⒃谖难Х中处理文化差异时,异化和归化策略的选择要在传播源语文化和译文对目标语读者的可接受性之间寻求一个平衡点,把握一个适宜的“度”。⒘街植钜煳幕南喽怨叵挡同,文化差异的处理方法有所不同。陈译本异化和归化翻译是跨语言、跨文化的交流活动。各民族文化之间既有共性,又存在差异。文多样。关键词文化差异文学翻译摘要.:
.—.譨疭痵琧,瑃熙蔰琺甇,瓸.,’
靴裴一日期:鱼哔年二上月上日⒈C芸冢凇!D月——日解密后适用本授权声明。河北大学学位论文独创性声明学位论文使用授权声明作者签名:本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写的研究成果,也不包含为获得河北大学或其他教育机构的学位或证书所使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了致谢。本人完全了解河北大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本学位论文属于⒉槐C芸凇朐谝陨舷嘤Ψ礁衲诖颉一
日期:碑年二盖月上日一锄岜入马乐欣聊日期:垒咀年笸月上日塑垒—£月上目本人为申请河北大学学位所提交的题目为逞Х逯泻级竞哦螅很癣红錾的学位论文,是我个人在导师‘汤翱兰傅疾⒂氲际献飨氯〉玫难芯砍晒保护知识产权声明声明人:作者签名:导师签名:日期:究工作及取得的研究成果是在河北大学所提供的研究经费及导师的研究经费资助下完成的。本人完全了解并严格遵守中华人民共和国为保护知识产权所制定的各项法律、行政法规以及河北大学的相关规定。本人声明如下:本论文的成果归河北大学所有,未经征得指导教师和河北大学的书面同意和授权,本人保证不以任何形式公开和传播科研成果和科研工作内容。如果违反本声明,本人愿意承担相应法律责任。
曼曼曼曼曼曼曼皇曼曼皇曼曼曼曼皇曼鼍/籌⋯引言翻译是跨语言、’跨文化的交流活动。语言是文化的组成部分,同时也是文化的载体。文化是一个民族有别于另一个民族的显著特征之一,各民族的文化既有共性又有个性。其共性构成了各民族相互沟通、理解的基础,也是翻译能够进行的基础;其个性的存在则形成了文化差异。文化上的差异必然体现在语言上。这种在语言中表现出来的文化差异,给翻译过程带来了困难和障碍,对于文化蕴涵丰富的文学作品的翻译来说,尤其如此。王佐良先生在《翻译与文化繁荣》一文中曾深有感触地说:“一种文化里不言而喻的东西,在另一种文化里却要费很大力气加以解释。”胝咴谖难Х胫校刈文化差异,弄清文化差异对文学翻译的影响,增强文化意识,找出应对文化差异的有效翻译方法。本文旨在通过对英语文学名著中译本的研究来发现译者是如何跨越源语文化和目标语文化差异的鸿沟,实现有效文化交流的。本文以的陈良廷中译本《乱世佳人》韵录虺莆3乱氡为研究对象,对其文化差异的处理进行分析和研究。是美国女作家玛格丽特·米切尔部长篇小说。年一经出版就轰动美国,成为美国当时的畅销书。次年获美国普利策奖和国家图书奖。迄今该书已印