文档介绍:学校代码:10254
密级:
论文编号:
上海海事大学
SHANGHAI MARITIME UNIVERSITY
硕士学位论文
MASTER DISSERTATION
论文题目: 试论语篇翻译中的连贯
学科专业: 外国语言学及应用语言学
Acknowledgements
With deep gratitude and appreciation, I wish to acknowledge all those who offered me help in the course of writing this thesis.
First, I would kike to express my sincere gratitude to my supervisor, Prof. Yuan Yongfang, who has offered me her ments and inspiring guidance in my study for the master degree and valuable advice and constant help for my present research, without which, pletion of my thesis would have been impossible.
Secondly, my sincere gratitude also goes to all my teachers in the College of Foreign Languages Department who have given me excellent lectures and great help, such as Prof. Wang Dawei, Prof. Wang Juquan, Prof. Han Zhonghua, Prof. Zheng Lixin, etc. for their inspiring lectures and suggestion to my study, which are indispensable to pletion of this thesis. I also give my hearty thanks to all my classmates who have offered generous help and suggestion in the process of writing this thesis.
I also owe a lot to my dear parents and all of my best friends for their continuous encouragement and help.
Finally, I would like to express my appreciation to all the writers whose works have been referred to in this thesis.
ABSTRACT
Since Halliday and Hasan published their book Cohesion in English in 1976, coherence became a popular topic of text analysis and translation, attracting more attention from linguistics of different schools. With the development of text linguistics, more and more scholars have applied its achievements to the theory and practice of translation. Text linguistics has brought new vigor into the translation field.
Coherence is the center about which text analysis revolves which is also the vital element concerned in textual translation. Coherence, as the key property of text, is defined in many ways by scholars. However, their proposals of coherence just concern a certain