1 / 66
文档名称:

On Cultural Translation-parative Study of the English Versions of Shi Jing(1).pdf

格式:pdf   页数:66
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

On Cultural Translation-parative Study of the English Versions of Shi Jing(1).pdf

上传人:quality 2014/6/26 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

On Cultural Translation-parative Study of the English Versions of Shi Jing(1).pdf

文档介绍

文档介绍:浙江大学
硕士学位论文
On Cultural Translation-parative Study of the
English Versions of Shi Jing
姓名:宋瑜
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:陈刚
20021101
摘要本文从跨文化翻译的角度,通过《诗经》的两个译本的比较来
论述诗歌翻译中的文化因素的处理。跨文化翻译决定了译者必须要掌
握好两门语言,还要了解两种文化。由于凝聚着丰富的文化内涵,诗
歌的可译性和不可译性一直是一个难以定论的问题。《诗经》是我国
最古老的诗集。不同译者对《诗经》的翻译为分析诗歌的可译性提供
了很好的材料。本文通过对《诗经》翻译的分析,推断出诗歌的可泽
性和不可译性都是相对的。在不同的层次上,诗歌既是可译的,又是
不可译的。翻译诗歌就是要在不可能中找到可能,以达到最令人满意
的结果。
关键词跨文化翻译,诗歌,可译性,不可译性,诗经