1 / 73
文档名称:

从符号学角度看文学翻译中的创造性叛逆.pdf

格式:pdf   页数:73
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从符号学角度看文学翻译中的创造性叛逆.pdf

上传人:coconut 2014/6/27 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

从符号学角度看文学翻译中的创造性叛逆.pdf

文档介绍

文档介绍:首都师范大学
硕士学位论文
从符号学角度看文学翻译中的创造性叛逆
姓名:刘营
申请学位级别:硕士
专业:英语语言文学
指导教师:刘善红
20070509
内容摘要认为它既是文学翻译中的一个普遍现象,又是潭者奇。趣泽策略。是译者在某种明确的再刨作目标下。运泽者主体性;文化交滚本文的研究对象是文学翻译中~个比较有争议的命题——由煨耘涯妗1疚闹匦露ㄒ辶苏庖幻猓用主观努力,从结构、内容和审美效果方面对原文进行解释和重新构建,从而在客观上导致译文偏离原文、、不负责任或者能力不足造成的误译捧除在讨论范围之外,因为本文作者认为这样的问题可以通过译者的主观努力得到改观。。仅从语言学角度来研究翻译理论已经使其走进了死胡同。翱译需要跨学科研究。符号学作为畈7⒄沟男滦脱Э疲苡美捶治錾缁嵊胛幕鞲隽煊蛑谐鱿值闹种址畔窒蟆K欠析翻译现象最全面的体系,能够全面系统地描写翻译的语言与非语言因素,。尤其是美国符号学家奠里斯提出的符号的三种意义的理论,指出创造性叛逆是指称意义、言内意义和语用意义中的一种或多种意义不对应、甚至冲突的结果。译者为解决这些问题,选择最突出、最重要的一种或几种意义进行传达,而同时舍弃或者弱化其他意义。、局限和限度进行了进一步的探讨。指出创造性叛逆在文学翻译中对于促进两种文化、文学作品静传播以及体现泽者的作用豹意义,从一个独特的惫度探讨了文学翻译中的焦点问题。本文也指出了刨造性并非万能。指出其在翻译中的局限,并进一步说明,译者在运用刨造性叛逆的时候要关注其限度,要有限度地运用这一特殊翻译策略,避免影响文化和作品的传播,从而使其为成功的文学翻译服务。关键词:创造性叛逆;指髂意义:言内意义;语届意义:
..篶瓵痗/../瑃琩琾
学位论文储签名:刘营划雪日期:知驴阹月,日期:。阹月,本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,本人完全了解首都师范大学有关保留、使用学位论文的规定,学校有权保留首都师范大学位论文原创性声明均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:首都师范大学位论文授权使用声明学位论文并向国家主管部门或其指定机构送交论文的电子版和纸质版。有权将学位论文用于非赢利目的的少量复制并允许论文进入学校图书馆被查阅。有权将学位论文的内容编入有关数据库进行检索。有权将学位论文的标题和摘要汇编出版。保密的学位论文在解密后适用本规定。
豢譱盈.:余生乾隆癸未冬十一月二十有二日,正值太平盛世,且在衣冠之家,居苏州.‘譵谢天振,,.,甊縤譻:篿,,..甋篏喊辰屑D放宥思医邪成倒稀?砂匙约翰⒉痪醢成担孟喾矗乖谏涎时,他们就这么叫俺。拢共有七个外号哩:什么憨子、蠢驴、木头人,白痴、笨蛋、呆子、傻瓜·觑霉的就是这最后~个外号,一叫兢驯开了。俺哪几傻昵褪呛蒙系边隆周方珠译沧浪亭畔,天之厚我,:。事如春梦了无痕.”苟不记之笔墨,未免有辜彼苍之厚·复:‘浮生六记》...’..簍瑄’:
蝴.’.⋯’【,“余’.,‘,。腷..琺’。,.—“’瓵瑃..’
,琣范仲英,砭琾..·孙艺风,,,..甃·.瓵’,,琣
鰃飔的‘谢天振,甌谢天振,,.「,躺瑃甔甎甇瓵舘..痜甔,瑃
.,甔痵许钧,.,勰瑃.,.也琾:缸鋞甀甊,.
跚,陈宏薇,甈’琾..甋瑃“瓵瓵越“,,岛.:簍瓻皊痺‘”.畇”.’阰瓵琲鰎