文档介绍:中南大学
硕士学位论文
从功能视角看广告翻译中的创造性叛逆
姓名:梁乐园
申请学位级别:硕士
专业:外国语言学及应用语言学
指导教师:贾文波
20071101
摘要来,以达到对原作最大程度的忠实且实现广告译文的最佳效果,就成随着中外交流的不断扩展和深化,我国翻译事业呈现一片欣欣向荣的景象,尤其是应用翻译在近些年来的发展令人瞩目。而作为最主要的应用文体之一的广告的翻译则成为了翻译工作者和广告相关工作人员研究的热门话题。因此,如何改善和促进广告翻译已成为发展翻译事业乃至推动整个社会经济发展的重要课题之一。综观国内广告英汉互译的现状,笔者发现广告翻译在取得迅速发展的同时,也存在着许多的问题。除了一些用词、语法、理解等方面基本的翻译错误之外,主要是走向了两个极端,即要么受到传统翻译理论的禁锢,一味追求对原作的忠实而使翻译的作品达不到广告的预期效果;要么盲目强调广告宣传的目的而背离翻译的宗旨,对原作进行任意地改写和再创作。由此可见,如何弥补这两个极端的不足,将两者有机地结合起为了改善广告翻译和广告翻译研究的关键。丛煨耘涯妗庖凰捣ㄔ从诜ü难缁嵫Ъ野K箍ㄆ谑紫榷云浣邢低逞芯康氖切惶煺窠淌冢⑶倚砭孙致礼、袁莉、杨武能等也相继对创造性叛逆进行过研究。创造性叛逆最初主要用来进行文学翻译研究,而随着翻译研究的多元化以及对创造性叛逆研究的深入,我们发现创造性叛逆对应用翻译,尤其是广告翻译同样具有强大的解释力,并且也是广告翻译中普遍存在的一种,.
现状的目的出发,尝试把创造性叛逆引入广告翻译研究,着重从功能理论视角来阐释广告翻译中的创造性叛逆现象,并提出创造性叛逆也进行直接的语言转换和文化重构时,译者运用创造性叛逆可以在实现翻译目的和文本功能的基础上同时实现对原文最大程度的忠实或忠广告翻译中存在创造性叛逆现象的原因以及提倡把创造性叛逆手法析和比较,为这一策略的正确运用提供了指导。最后得出结论并客观地指出了创造性叛逆的局限性及其研究前景。翻译现象。本文并非要盲从于广告翻译研究,而只是从改善广告翻译是一种胧址,在广告翻译中应该倡导创造性叛逆。因为在无法诚,而这种策略与广告翻译的要求正好不谋而合,也正是改善当前广告翻译现状的需要。文章从功能视角就创造性叛逆的内涵、创造性叛逆与忠实标准的关系、创造性叛逆与功能理论的关系进行了深入探讨,提出创造性叛逆不仅是一种普遍的翻译现象,还是一种有效的翻译手法,并重点对运用于广告翻译的必然性、必要性和可行性做了一个客观的描述性的功能阐释。然后笔者从微观和宏观两个层面探讨了创造性叛逆在翻译中的具体运用并对翻译中如何把握好创造性叛逆的进行了阐释,还列举了一些成功运用这一手法进行翻译的广告译例并对其进行分关键词:功能视角,广告翻译,创造性叛逆,翻译现象,翻译手法
,甆’,琣瓾琻瓾瑃,.;琽瑃“.‘‘’.甀.
,琫琤瓼,琣甅,,.琖’’’’.瑃,,瓼‘‘’
琒琧瑃.,..’琤甌,篺,瓺
作者签名:兰幽原创性声明关于学位论文使用授权说明地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所做的贡献均已在论文中作了明确的说明。一本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文;学校可根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文。
琻瑃保琣瑃琫瓵琣甌,瓾瑃瓻,.,;琽“..薚
琲琭痵琣.‘‘甌,.瑃...瑄.’—瓵.
鷗,,琧.,痶,甋,.,.,.瑂,甀篴瓵,