文档介绍:硕士学位论文年南大学论文题目⋯丛玻勘隧角魔拣摊嫌㈣的艇⋯⋯学科、专业⋯⋯⋯盐阐煎妻掌星麈腌宣蔓⋯⋯⋯⋯⋯分类号⋯⋯⋯⋯一编号⋯⋯⋯⋯研究生姓名⋯⋯⋯⋯⋯⋯然照垒氆⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.密级⋯⋯⋯⋯导师姓名及⋯瞧蒸竟~锴恕年
摘要不足。本文在此基础上提出用的功能对等理论来指导科技英实现信息功能和人际功能,即在人与人之间进行着信息萍贾J本文是将的功能对等引入科技英语名词化的翻译所进行的一项探索性研究。作为英语书面语和正式语体的重要特征之一,名词化结构在科技语篇中被大量应用,因而受到国内外学者及语言学家们的广泛重视。但国内外学者对名词化的研究,各有不足之处,而现有的科技翻译大都是实际经验的总结,理论指导语名词化的翻译。本文的理论来自于两个部分,其一是提出的功能对等理论,主要宗旨是:让译文获得与原文最贴近的信息对等,首先是意义对等其次是文体对等。同时又给与译者一定的自由和灵活性,即翻译时可对原文适当调整以达到功能对等。这为之后的实例翻译打下了理论基础。其二是从名词化的角度对中英两种语言进行的比较,:科技英语中名词化译成汉语时不能简单直接转换,有时需做调整,而且语言的差异性越大,,。而其文体特征主要有:简洁性,正式性,客观性和科技性。
在此基础上,本文对大量的名词化结构实例翻译进行了分析,在词、句、篇三个层面上达到了意义与文体的对等。根据的功能对等理论,本文先运用直译的方法。但英语和汉语在语言和思维之间的差异性决定名词化的翻译不能全部直译,因此引用了大量的实例来讨论具体的翻译技巧,最终达到译文与原文在意义与文体的功能对等。本研究表明功能对等理论适用于指导科技英语名词化的翻译,最终达到译文与原文在意义与文体对等基础上的功能对等。关键词:科技英语,名词化,翻译,功能对等,文体
,瑃’瓵,瓵瑃甌駑
瓺盟琽,.,瑃畐耹:,,,琹甌,瑃痶
鷅,’
赖际η┫淅几C廴掌冢荷辍暝碌┤作者签名:础戮赖际η┕枥纪馊掌冢荷辍暝碌┤作者签名:醴曲丝竺\作者签名:础原创性声明关于学位论文使用授权说明本人声明,所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文;学校可根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文.
妇稀辬蟚插入一条斜线就可以纠正此错误.:.農曲胸宅:,,甀瑂,.甌瓵甀童~臫
琻.—瓾“:甀勰隿“’瓵,,.瓵..:
锄“籭,‘..‘’.瓹甠—‘,痠皀’,“甀琣,.,萶’.,瓵